Hip-Hop.Ru
Страница 1 из 10: 12345678 Последняя »

Hip-Hop.Ru (https://www.hip-hop.ru/forum/)
-   Разговоры (https://www.hip-hop.ru/forum/razgovory-f6)
-   -   8 миля, Детройт. Подробый обзор района (https://www.hip-hop.ru/forum/8-milya-detroit-podrobyi-obzor-raiona-530971/)

UZER 16 августа 2005 08:34

8 mile
 
посмотрел недавно 8mile в русском многоголосном а ля професианальном переводе...это посмешише...
те кто не видел 8mile в оригинале, точнее не слышал ) щитайте что вы вообще его не смотрели..учите английский, и втыкайте в оригинал..
а таких переводчиков сука вешать надо, им только на албанский переводить :tomato:

DoobDog 16 августа 2005 09:04

Эту тему надо было назвать "О проблеме современного превода или о знании английского переводчиков", в общем что-то типа того...
А переводы и правда страдают и не только в 8миле:tomato:

typical 16 августа 2005 09:55

у меня How High с русским переводом. это просто ужас.:(

ErB0L 16 августа 2005 10:04

я когда смотрел, там Vanilla Ice перевели как "ванильные небеса"

Sekta 16 августа 2005 10:28

у нас тоже самое с литовским переводом... ну так хреново переводят... Зато фильм в комедию превращается))

HOMEGIRL 16 августа 2005 10:38

Во-во ...мля.... комедия эт точно!!!
Однажды чуть не уссалась, когда
английское "shit" - перевели на руский как "чёртов щщет"..!!!! :D

GUR 16 августа 2005 10:46

А как вам "Jesus Christ - Вот чёрт" ?

ErB0L 16 августа 2005 10:47

Цитата:

Цитата от GUR :
А как вам "Jesus Christ - Вот чёрт" ?
:D :D :D

Da St 16 августа 2005 16:18

низнаю, я все фристайлы, включая те што в фильм не вошли смарел на английском
вроди даволен

Толян Морс 16 августа 2005 16:28

Цитата:

английское "shit" - перевели на руский как "чёртов щщет"..!!!!
Я БЛЯ УПАЛ И ССУ ПОД СЕБЯ:D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D

HorvaT 16 августа 2005 17:14

Цитата:

Цитата от ДАСТ :
низнаю, я все фристайлы, включая те што в фильм не вошли смарел на английском
вроди даволен

u menya toje disk oficial'nii s batlami ne voshedshimi v film.
\tam vashe myaso.

Da St 16 августа 2005 17:16

Цитата:

Цитата от HorvaT :


u menya toje disk oficial'nii s batlami ne voshedshimi v film.
\tam vashe myaso.

дада он там вобще вскрывает

Sekta 16 августа 2005 20:59

Цитата:

Цитата от ДАСТ :
низнаю, я все фристайлы, включая те што в фильм не вошли смарел на английском
вроди даволен

ну так в оригинале конечно хорошо, речь идёт о переводе..

Алонзо 16 августа 2005 21:05

Цитата:

Цитата от mOrs(товАр-ищи) :

Я БЛЯ УПАЛ И ССУ ПОД СЕБЯ:D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D

аналогично... :D

beefee 16 августа 2005 21:11

У меня в Автомойке (The Wash со Снупом и Дре) ФРАЗУ:
Don't knock my hustle, nigga перевели как "Не надо стучать моё вкалывание ниггер". :D :D :D
Не говоря о том, что check this out переводят как "Проверь это". Я не долго думая качнул субтитр, перевёл его и вставил в фильм с помощью VobSub. Столько нового узнал о фильме :)

Den_G 16 августа 2005 22:59

Наши переводкичи такие шедевры часто выдают! Вообще фильм на языке-оригинале и переведенный смотрицца как 2 разных фильма!

АнтиБиотиК 16 августа 2005 23:41

Плин а я етот смотрел оч страшное кино 3 и вот там фристайл чувак читал и перевод такай угарный
я не уголовник мой дедеушка полковник
я люблю крыжовник и тд и тп...:D :matraz: :matraz:

UZER 17 августа 2005 08:27

whatever - думаешь?
becauze i didin`t know - я больше не знаю
you got it - орёл выпал


это бля не смешно бля :o :o :o...

diskursmonger 17 августа 2005 08:32

Lock Stock - яркий пример фильма который нужно смотреть только в оригинале !!! получите массу удовольствия !!!

GUR 17 августа 2005 09:50

Original music - RZA
Музыка группы РЗА.

Sekta 17 августа 2005 11:34

а видели такой старенький офигенный фильм... бля, как там название... Длинное такое название.. заканчивается "....попивая сок в своём квартале".

HorvaT 17 августа 2005 11:45

klassika...

DoobDog 17 августа 2005 11:56

Цитата:

Цитата от GUR :
Original music - RZA
Музыка группы РЗА.

помню такую хуйню, я тогда пиздец чуть со стула не упал...:D переводчики нах...:tomato:

Алонзо 17 августа 2005 14:18

Бро, это в псе-призраке было, не так ли??? Я тож на это внимание обратил :D Ну и переводчиков тож понять можно.... Думаю, что не каждый из них Ризу слушает...

DoobDog 17 августа 2005 14:58

Алонзо, да бро, ты прав, но на крайняк можно было перевести как "эрзиэй";)


Часовой пояс GMT +3, время: 19:21.
Страница 1 из 10: 12345678 Последняя »

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.

vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.