Hip-Hop.Ru - Центральный сайт о Хип Хоп культуре в Рунете

Их стихия — стихи
  Пользователи Социальные группы Сообщения за день Календарь Блоги Баня Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны
 
остались только согласные
Аватар для NKTKT
Сообщения: 4,804
Регистрация: 17.12.2007
Откуда: Сириус (СП)Б
Записей в блоге: 4
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 7 Ноября 2018, 13:07
  #1 (ПС)
OrelSan - Tout va bien /Всё хорошо (перевод NKTKT)
Спи
Спи

Мужчина спящий у шоссе – он просто любит шум машин,
Он притворяется, что мертв – играет в «раз, два, три, замри»
И если он вдруг пропадет, будь рад - ведь он разбогател.
И на курорте среди звёзд, он пьет тропический коктейль

Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо
Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо


Кричит соседка за стеной , То просто слабый слух - поверь
А эти пятна с синевой? Всего лишь краска, акварель.
И если пропадёт она, Медовый месяц – вот ответ.
От счастья в солнечных очках, Хоть солнца и в помине нет.

Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо
Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо

Солдаты метят точно в цель В пулях начинка из вакцин
И эти здания взорвут, Чтоб превратилась в звёзды пыль.
И если здесь их больше нет, Значит нашли счастливый край,
Там веселятся и поют, рука к руке. Ты так и знай.


Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо
Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо

(первод: NKTKT)


Оригинал:

Dors
Dors
Si le monsieur dort dehors, c'est qu'il aime le bruit des voitures
S'il s'amuse à faire le mort, c'est qu'il joue avec les statues
Et si, un jour, il a disparu, c'est qu'il est devenu millionnaire
C'est qu'il est sûrement sur une île avec un palmier dans sa bière
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Si la voisine crie très fort, c'est qu'elle a pas bien entendu
Si elle a du bleu sur le corps, c'est qu'elle a joué dans la peinture
Et si, un jour, elle a disparu, c'est qu'elle est partie en lune de miel
En attendant les jours de pluie, elle met ses lunettes de soleil
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Si les hommes se tirent dessus, c'est qu'y'a des vaccins dans les balles
Et si les bâtiments explosent, c'est pour fabriquer des étoiles
Et si, un jour, ils ont disparu, c'est qu'ils s'amusaient tellement bien
Qu'ils sont partis loin faire une ronde, tous en treillis, main dans la main
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Dors
Dors

clip officiel

offline
Ответить с цитированием
Метамфетамин
Аватар для Маарид
Сообщения: 12,095
Регистрация: 25.08.2008
Откуда: Орэ
Записей в блоге: 1
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 7 Ноября 2018, 13:46
ВКонтакте Instagram Отправить сообщение для Маарид с помощью Skype™
  #2 (ПС)
Ты сам доволен результатом?

offline
Ответить с цитированием
остались только согласные
Аватар для NKTKT
Сообщения: 4,804
Регистрация: 17.12.2007
Откуда: Сириус (СП)Б
Записей в блоге: 4
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 7 Ноября 2018, 13:48
  #3 (ПС)
-Цитата от Маарид Посмотреть сообщение
Ты сам доволен результатом?
не особо. но лучше чего-то не срослось.
Переводить гораздо сложнее, чем отсебятину кропать.

offline
Ответить с цитированием
Метамфетамин
Аватар для Маарид
Сообщения: 12,095
Регистрация: 25.08.2008
Откуда: Орэ
Записей в блоге: 1
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 7 Ноября 2018, 13:51
ВКонтакте Instagram Отправить сообщение для Маарид с помощью Skype™
  #4 (ПС)
-Цитата от NKTKT Посмотреть сообщение
-Цитата от Маарид Посмотреть сообщение
Ты сам доволен результатом?
не особо. но лучше чего-то не срослось.
Переводить гораздо сложнее, чем отсебятину кропать.
Тут скорее всего, дело в том, что ты пытался подбить (как мне кажется) переведённый текст к прилично понятному, но зарубежное творчество отличается обособленностью уместности, изучи этимологию текста, не по тексту, а по смыслу, это же и развяжет тебе руки, чтобы выразиться

offline
Ответить с цитированием
остались только согласные
Аватар для NKTKT
Сообщения: 4,804
Регистрация: 17.12.2007
Откуда: Сириус (СП)Б
Записей в блоге: 4
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 7 Ноября 2018, 13:59
  #5 (ПС)
-Цитата от Маарид Посмотреть сообщение
-Цитата от NKTKT Посмотреть сообщение
-Цитата от Маарид Посмотреть сообщение
Ты сам доволен результатом?
не особо. но лучше чего-то не срослось.
Переводить гораздо сложнее, чем отсебятину кропать.
Тут скорее всего, дело в том, что ты пытался подбить (как мне кажется) переведённый текст к прилично понятному, но зарубежное творчество отличается обособленностью уместности, изучи этимологию текста, не по тексту, а по смыслу, это же и развяжет тебе руки, чтобы выразиться
ты прав, можно было подальше от буквального текста отойти, только идею взять, т.к. она тут самое ценное, ну и пара метафор (то же "Et si les bâtiments explosent, c'est pour fabriquer des étoiles" хрен красиво на русский перевдешь, а на французском реально сильный панч выходит), но хотелось все же делать перевод, а не "по мотивам". Кроме того, я старался ритмику сохранить, на которую русский-то с трудом ложится.

offline
Ответить с цитированием
Метамфетамин
Аватар для Маарид
Сообщения: 12,095
Регистрация: 25.08.2008
Откуда: Орэ
Записей в блоге: 1
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 7 Ноября 2018, 14:08
ВКонтакте Instagram Отправить сообщение для Маарид с помощью Skype™
  #6 (ПС)
-Цитата от NKTKT Посмотреть сообщение
-Цитата от Маарид Посмотреть сообщение
-Цитата от NKTKT Посмотреть сообщение

не особо. но лучше чего-то не срослось.
Переводить гораздо сложнее, чем отсебятину кропать.
Тут скорее всего, дело в том, что ты пытался подбить (как мне кажется) переведённый текст к прилично понятному, но зарубежное творчество отличается обособленностью уместности, изучи этимологию текста, не по тексту, а по смыслу, это же и развяжет тебе руки, чтобы выразиться
ты прав, можно было подальше от буквального текста отойти, только идею взять, т.к. она тут самое ценное, ну и пара метафор (то же "Et si les bâtiments explosent, c'est pour fabriquer des étoiles" хрен красиво на русский перевдешь, а на французском реально сильный панч выходит), но хотелось все же делать перевод, а не "по мотивам". Кроме того, я старался ритмику сохранить, на которую русский-то с трудом ложится.
насколько мне известно, то что не связано непосредственно с определёнными объектами или личностями, легко переводится на русский язык, вот наоборот знаю, некоторые вещи отсутствуют как понятия Например, есть такой каверщик радиотапок, он переводит кучу песен, причём стараясь оставить музыкальную составляющую, это сложнее, заметь, так вот, он в свою очередь делает это прилично именно по смыслу, отчего дословный перевод отличается, но общий смысл подчёркивает, что имелось в виду
https://www.youtube.com/watch?v=-7U58CiBTlM

offline
Ответить с цитированием
остались только согласные
Аватар для NKTKT
Сообщения: 4,804
Регистрация: 17.12.2007
Откуда: Сириус (СП)Б
Записей в блоге: 4
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 7 Ноября 2018, 14:36
  #7 (ПС)
-Цитата от Маарид Посмотреть сообщение
он в свою очередь делает это прилично именно по смыслу, отчего дословный перевод отличается, но общий смысл подчёркивает, что имелось в виду
ну да, неплохо.Хотя lonely day не сильно-то замудреная песня.
Ну и в хорошем вокальном представлении любой текст лучше звучит.
У меня пока шанса не было кавер спеть, может будет,там посмотрим.

offline
Ответить с цитированием
Метамфетамин
Аватар для Маарид
Сообщения: 12,095
Регистрация: 25.08.2008
Откуда: Орэ
Записей в блоге: 1
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 7 Ноября 2018, 14:41
ВКонтакте Instagram Отправить сообщение для Маарид с помощью Skype™
  #8 (ПС)
-Цитата от NKTKT Посмотреть сообщение
-Цитата от Маарид Посмотреть сообщение
он в свою очередь делает это прилично именно по смыслу, отчего дословный перевод отличается, но общий смысл подчёркивает, что имелось в виду
ну да, неплохо.Хотя lonely day не сильно-то замудреная песня.
там важнее то что он говорит до, у него есть много треков, поинтересуйся
-Цитата от NKTKT Посмотреть сообщение
Ну и в хорошем вокальном представлении любой текст лучше звучит.
У меня пока шанса не было кавер спеть, может будет,там посмотрим.
если нужна будет помощь, я в деле

offline
Ответить с цитированием
остались только согласные
Аватар для NKTKT
Сообщения: 4,804
Регистрация: 17.12.2007
Откуда: Сириус (СП)Б
Записей в блоге: 4
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 7 Ноября 2018, 15:09
  #9 (ПС)
-Цитата от Маарид Посмотреть сообщение
если нужна будет помощь, я в деле
ok. но это сильно в будущем пока.

offline
Ответить с цитированием
нормальный пользователь
Аватар для Василий Шапкин
Сообщения: 534
Регистрация: 03.07.2013
Откуда: Нижний Новгород
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 10 Ноября 2018, 06:05
ВКонтакте
  #10 (ПС)
чет я не выкупил

offline
Ответить с цитированием
остались только согласные
Аватар для NKTKT
Сообщения: 4,804
Регистрация: 17.12.2007
Откуда: Сириус (СП)Б
Записей в блоге: 4
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 12 Ноября 2018, 15:31
  #11 (ПС)
-Цитата от Василий Шапкин Посмотреть сообщение
чет я не выкупил
Бывает...
Показать скрытый текст


в данной песне французского репера Орелсана лирический герой ведет воображаемый диалог
с маленьким мальчиком, верятно, его сыном. диалог, судя по всему, происходит перед сном, что понятно из повторяющегося рефрена "спи. спи" в самом начале.
Ребенок задает "неудобные" вопросы, которые накопились у него за день, а взрослый, не желая прежде времени знакомить мальчика со всеми тяготами жизни, вынужден придумывать красивые романтические объяснения вещам,по своей сути, бытовым и отвратительным. Так на вопрос: "почему дядя лежит неподвижно около дорожной трассы?" лирический герой отвечает, что он просто любит шум машин и играет в "раз, два, три замри ( в оригинале "играет со статуями"), хотя взрослому слушателю понятно, что он скорее всегор мертв, либо же мертвецки пьян.
Постоянные крики соседки (второй куплет) и синяки под ее глазами, которые та вынуждена скрывать под солнечными очками, ЛГ объясняет плохим слухом и игрой с красками.
На вопрос "почему солдаты стреляют друг в друга и взрывают здания?" (будем надеяться мальчик видел подобное лишь по телезору, хотя прямых указаний на это нет), взрослый отвечает, что в пулях спрятаны вакцины, а из зданий потом сделают звезды.
Пытаясь пресечь будущие вопросы ребенка, ЛГ каждый куплет заканчивает предположением возможного будущего героев куплетов, на случай, если они вдруг исчезнут (читай "умрут"). Все они отправляются в прекрасные путешествия, где их ждут только радость и удовольствия.
Подчеркивается все это припевом-заклинанием: "все хорошо, все хорошо, малыш..."

Вот такой разбор текста прямиком с уроков литературы.

можно еще глубже копаться и клип пообсуждать, только надо ли.


offline
Ответить с цитированием
Грустный пользователь
Аватар для Электрический
Сообщения: 7,205
Регистрация: 05.02.2012
Откуда: Находка
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог Вчера, 03:47
  #12 (ПС)
-Цитата от NKTKT Посмотреть сообщение
Спи
Спи

Мужчина спящий у шоссе – он просто любит шум машин,
Он притворяется, что мертв – играет в «раз, два, три, замри»
И если он вдруг пропадет, будь рад - ведь он разбогател.
И на курорте среди звёзд, он пьет тропический коктейль

Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо
Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо


Кричит соседка за стеной , То просто слабый слух - поверь - ка-то не оч
А эти пятна с синевой? Всего лишь краска, акварель.
И если пропадёт она, Медовый месяц – вот ответ.
От счастья в солнечных очках, Хоть солнца и в помине нет.
тоже как-то не фонтан

Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо
Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо

Солдаты метят точно в цель В пулях начинка из вакцин и тут
И эти здания взорвут, Чтоб превратилась в звёзды пыль.
И если здесь их больше нет, Значит нашли счастливый край,
Там веселятся и поют, рука к руке. Ты так и знай.


Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо
Всё хорошо, Всё хорошо.
Малыш, всё очень хорошо

(первод: NKTKT)


Оригинал:

Dors
Dors
Si le monsieur dort dehors, c'est qu'il aime le bruit des voitures
S'il s'amuse à faire le mort, c'est qu'il joue avec les statues
Et si, un jour, il a disparu, c'est qu'il est devenu millionnaire
C'est qu'il est sûrement sur une île avec un palmier dans sa bière
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Si la voisine crie très fort, c'est qu'elle a pas bien entendu
Si elle a du bleu sur le corps, c'est qu'elle a joué dans la peinture
Et si, un jour, elle a disparu, c'est qu'elle est partie en lune de miel
En attendant les jours de pluie, elle met ses lunettes de soleil
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Si les hommes se tirent dessus, c'est qu'y'a des vaccins dans les balles
Et si les bâtiments explosent, c'est pour fabriquer des étoiles
Et si, un jour, ils ont disparu, c'est qu'ils s'amusaient tellement bien
Qu'ils sont partis loin faire une ronde, tous en treillis, main dans la main
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Petit, tout va bien
Tout va bien
Tout va bien
Dors
Dors

clip officiel
Есть вот несколько слабых мест

offline
Ответить с цитированием
 
Ответ
Тэги темы: Orelsan, перевод
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Похожие темы на: OrelSan - Tout va bien /Всё хорошо (перевод NKTKT)
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
NKTKT - Минута немолчания #1.Дай ещё (+mp3) NKTKT Их стихия — стихи 8 11 Июня 2017
Перевод Eminem дисит Benzino Nail In The Coffin (Перевод проект Бугимен ) volchok Демо-музыка 0 13 Марта 2015
Eminem Перевод - Lose Yourself (Original Demo Version Перевод Проект Бугимен )) volchok Демо-музыка 9 1 Декабря 2014
SIMBA VIBRATION - Tu Ma's Tout Dit @ MaRiO @ Видеоклипы, концерты, выступления зарубежных исполнителей 0 10 Июля 2013
Стебный реппер из Франции ( Orelsan ) Шукуанс Rap, MCing (зарубежный) 14 26 Января 2010
Часовой пояс GMT +3, время: 19:14.