-Цитата от Wud1
И я так думаю

. Любой перевод, даже самый лучший, одноголосный, слегка снижает градус атмосферы фильма.
Эти субтитры меня насторожили по одной причине - на первом скрине слово pieces (вроде так пишется) переведено как "куски". Хотя правильнее было бы перевести "картины" или "работы". Но это все часности ...
З.Ы. Хмм, вообще, в том моменте челы просто кричат "This Is It", никаких там писиз

ну почему же,"куски" тоже можно понять
кстати,а кто в фолауте говорил такую фразу что у тебя в подписи?
