-Цитата от МАТЬ
в некоторых местах вроде и неплохо... но в целом - обрывисто и требует доработки.
есть весьма непонятные места.
я всегда против того, чтобы использовать красивые сравнения либо читсо для рифмы, либо не зная смысл и значение тех или иных слов.
Вот некоторые выдержки, которые бросились в глаза:
песета - так называлась монета. Дословно - с испанского "маленький кусочек".
Понимаете, что вы сделали этим сравнением в своём стихе? Вы сказали: "давай поселим в сердце мааалёхонькую любовь")
вы, наверное, не отдаёте себе отчёт в том, что такое магнезия...
магнезия - это оксид (или соль) магния. А не цветок)))))
в общем, будьте внимательны. чувства - это хорошо. Но выражаться нужно корректней. Тогда вас поймут!
1) Спасибо за развёрнутый коментарий, оч интересно было читать!
2) Насчёт
песеты...Там как раз и смысл, что это только на одну ночь! тоесть маленькую частицу отношений...
3) вот насчёт
магнезии хз))) над словарик почитать) неужели так тупанул!?!?))))))))


