-Цитата от magnificent
У "прохававших жизнь негров" тоже есть замечательные рассказы, не надо выёбываться
исключения никто не отменял. в большинстве своем неинтересны. тупняк тоже иногда послушать можно - я ж не против.
-Цитата от kormega
Качественный, не теряющий ни формы ни смысла перевод иноязычных (в т.ч. англ.) стихов требует таланта порой не меньшего, чем написание искомых стихов. К. Чуковский, Б. Заходер...
ты, по-моему, теплое с мягким путаешь - тот перевод, которым занимался в том числе и Чуковский - это перенос стихов на иностранном языке в
стихи на русском языке - вот тут, действительно, сложно и красоту стиха сохранить, и смысл не растерять.
а перевод текста - это и есть перевод текста. практика и еще раз практика - понемногу лексика и манера общения станут понятными.
фильмы, кстати, не помогут - язык другой совсем.
Добавлено через 1 минуту 58 секунд
-Цитата от Владимир
На счет прохававших негров солидарен. Действительно, не надо много выебываться.
ну ёба, вот вы взъелись )
чисто к примеру - мне точно также неинтересно слушать Крестную семью. без негатива, совершенно.