Показать сообщение отдельно
kormega
kormega
Сообщения: 4,909
Регистрация: 22.11.2005
Откуда: Sevastopol
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 14 января 2010, 12:00
  #100 (ПС)
-Цитата от SinTpon Посмотреть сообщение
-Цитата от kormega Посмотреть сообщение
Качественный, не теряющий ни формы ни смысла перевод иноязычных (в т.ч. англ.) стихов требует таланта порой не меньшего, чем написание искомых стихов. К. Чуковский, Б. Заходер...
ты, по-моему, теплое с мягким путаешь - тот перевод, которым занимался в том числе и Чуковский - это перенос стихов на иностранном языке в стихи на русском языке - вот тут, действительно, сложно и красоту стиха сохранить, и смысл не растерять.
а перевод текста - это и есть перевод текста. практика и еще раз практика - понемногу лексика и манера общения станут понятными.
фильмы, кстати, не помогут - язык другой совсем.
Мы, по-моему, тут о переводах рэп-песен (которые есть стихи) пиздим, не так ли? А не о текстовых переводах. И какой "другой" язык в фильмах?

offline
Ответить с цитированием