-Цитата от SayMeow о профессор какологии
если уж ты решил избавиться от каковых панчей, то отличай тупое сравнение с панчлайном
"я, как мясо у вегетарианца, не в своей тарелке" - имеет место сравнение ко всей фразе "не в своей тарелке" в прямом значении слова ТАРЕЛКА. я, как свинина у еврея, не в своей тарелке. я, как гречка у японца, не в своей тарелке и т.д.
есть тупое сравнение, но нет метафоры
изучи тропы - средства художественной выразительности, и поймешь, что только аллегория или метафора способна обратиться в панчлайн
теперь же возьми оксимироновское сравнение: "я, как пленный инопланетянин, не в своей тарелке" - это переносное значение слова "тарелка", поэтому это и образует панчлайн
Как по мне, сравнения "я, как свинина у еврея, не в своей тарелке. я, как гречка у японца, не в своей тарелке" тоже нормально звучат и оригинально. И вовсе не важно, что слово "тарелка" в прямом значении. Просто стилистически оксимироновский "как-панч" сильнее, потому как сложнее.
Добавлено через 3 минуты 22 секунды
-Цитата от Sasha_Martini
Моншер, следили бы Вы лучше за собой.