-Цитата от Radio
Да никто не спорит, что наиболее распространённое название - "Над пропастью во ржи".
Но тут кое-кто с пеной у рта доказывает что это единственно верный перевод, а все, кто перевёл иначе - мудаки и невежды, что есть ересь и заблуждение (впрочем, принимая во внимание некоторые особенности некоторого персонажа, это нихуя не удивительно).
Александр, а врать не хорошо, ой как не хорошо.
Я понимаю, что твоя главная цель выставить меня дураком.
Но как бы посты то сохранились, и нигде я не говорил, что это единственно верный перевод, я говорил, что эту книгу у нас знают совершенно под другим названием. Смотрим:
-Цитата от emeykey
-Цитата от Taysan
Имели право и так адаптировать, тащемта. Ты охуеешь, Максон, если я сейчас тебя носом в каждую твою ошибку тыкать буду.

Они перевели дословно название.
В России НИКТО этот роман так не называет.
У нас он - Над пропастью во ржи.
Тут и спорить бесполезно. Это долбоебизм, когда НОВОСТНОЙ портал пишет так о романе, который всем в России известен под совершенно другим названием.
Так что нихуя они права не имели.
-Цитата от emeykey
-Цитата от Taysan
-Цитата от emeykey
А никто и не спорит, что это вариант перевода, речь о том, что у нас ВСЕ эту книгу знают под другим названием.
А у нас ВСЕ знают тебя под именем Крон. Но написал ты почему-то emeykey какого-то. А раз ты хуй клал на людей, который читают портал и неправильно поймут, то ты мудак.
Ты сам себе противоречишь. Вы меня знаете под ником Крон, потому что первый ник на форуме был Крон и вы запомнили.
Так вот, первый и самый известный перевод Над пропастью во ржи, а не Ловец во ржи, так почему его называют так? И почему ты сам себе противоречишь?
Добавлено через 1 минуту 45 секунд
А вообще прежде чем выебываться, вбейте в гугле - Ловец во ржи
Посмотрите, вам максимум 3 ссылки выдаст по теме, если не одну. Умники.
Теперь можешь посты стереть некоторые, чтобы не выглядеть мягко говоря вруном.
А то модератор и вдруг объебался, сразу все законы физики нарушатся...