Показать сообщение отдельно
Radio
вечно синие щи
Аватар для Radio
Сообщения: 31,387
Регистрация: 12.05.2003
Откуда: Эфир
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 18 ноября 2010, 13:50
  #3608 (ПС)
-Цитата от 25 лет в оффсайде Посмотреть сообщение
-Цитата от 5iver Посмотреть сообщение
На самом деле Крон прав, в России действительно книга известна под названием "Над пропостью во ржи". При том, что я ее не читал, но много раз слышал из уст других людей именно это название. "Ловец во ржи" не слышал. Вероятней всего тот человек, который подготовил перевод, сам не знал, о чем пишет.
Не прав, во всем мире и в России в частности книга должна называться
The Catcher in the Rye и никак иначе. Я хуй знает почему до сих пор во всем мире не дошли до того, чтоб на обложках книг/дисков и прочей авторской продукции нет оригинального названия.

Вот, например, сиги. В России Кэмел известны, как Кэмел, а не как Верблюд. И это правильно, не надо искать ложного, а перевод - это всегда иносказание, адаптированное под кого-либо. Иногда кривое, иногда наоборот.
ты не забывай что в случае с книгами фигурирует такая штука как художественный перевод сравнение с названием брэнда таки не уместно.

offline