-Цитата от Radio
-Цитата от 25 лет в оффсайде
-Цитата от Radio
ты не забывай что в случае с книгами фигурирует такая штука как художественный перевод

сравнение с названием брэнда таки не уместно.
Да, нет не только брэнды здесь роль играют. Навскидку что вспомнил - это Топ-Гир или мафия, хотя второе и неудачный пример, но мафия у нас ассоциируется не с ОПГ явно, что более возвышенное и благородное )
я понимаю, просто в литературе художественный перевод приемлем

"над пропастью во ржи" куда более возвышенно звучит чем "ловец во ржи"

Да, я все понимаю, да и не против вообщем-то, всеядным быть не возможно и существует куча языков, которые в силу нехватки времени не выучить и надо пользоваться переводами, но бывают совсем жесткие опусы. Над пропастью во ржи как по мне, дак нормально, но Крону дабы перестать спорить надо прочитать сперва перевод 51-ого года и самые последний из нынешних - он охуеет в крайнем случае )
Из последнего жесткача, который попадал в глаза это когда название фильма "стоун", перевели, как "камень", хотя это фамилия персонажа из киношки
-Цитата от Доктор Салат
-Цитата от 25 лет в оффсайде
На индааренби по определению нормальных людей нет, как и на респекте и рэп.ру, так что как там поймут абсолютно похуй, все равно к стенке )
я согласен еще более-менее на счет индааренби, например, и рэп.ру, но на респекте норм контингент вроде. чем тебе не угодили они все?
Показать скрытый текст
на ххру как будто одни знатоки сидят
Считай субъективизмом и дальше пользуйся скртытым текстом - мне абсолютно похуй, я высокомерный и помпезный судья Джедд, вердиктом которого является то, что перечисленные мной три сайта - сборище редкостных долбаебов, у мамочек которых не было коек в роддоме и они рожали стоя, выпленув своих детишек на пол.