Показать сообщение отдельно
чужое лицо
Bon à interner
Сообщения: 5,806
Регистрация: 26.06.2008
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 4 декабря 2010, 09:59
ВКонтакте
  #183 (ПС)
Какой маникюр - вы перевод незнакомым словам сами что ли выдумываете по принципу ассоциаций? С каких пор cut вдруг стал маникюром?

Дальше - лично я слышу не gleamin', а leanin' -- это я к тому, что такие вот ошибки не редкость, особенно в случае с этой группой... В тяжелом случае.

Этот текст на вутангкорпе носители языка разбирали несколько страниц подряд, но ни к чему толком так и не пришли, хотя было там, на сколько я помню, несколько интересных мыслишек.

Злыдень
Перевод Насира by лил дик я тоже читал - человек постебался, а ты видимо всерьез это воспринял

Добавлено через 7 минут 46 секунд
-Цитата от Sven_PeR-4ik Посмотреть сообщение
Английский учу с 7 лет!(сейчас 21) Тоже понимаю меньше половины слов текстов... Кто-то тут правильно написал на первой странице про сленг... Нам это не всегда понять дано... Самый простой пример : wear my shoes, just to see what it's like to be me (Eminem) "встань на мое место, чтобы понять, как это быть мной" (ну примерно так)...
wear (walk) my shoes - это идиома, а не сленг. А идиомы в школе проходят.

offline
Ответить с цитированием