Если в оригинальном тексте ошибки, то я вообще молчу...
Касаемо этого долбанного маникюра, то там все просто. Имеется ввиду Французский разрез, на женских джинсах. Грузовой Мерседес, тоже наводит на размышления. Я уж не говорю о том, что негры предпочитают легковые модели этого производителя

))) Грузововики Мерседес, на сколько я знаю вообще не поставляются на Американский рынок.

)))
У них очень большое количество текстов построено на сравнениях, метафорах и прочем... Соответственно получить, более менее правильный перевод, можно только додумав. Тут по русски то не всегда понятно. Летом, услышав слово пипетка, от не без известных исполнителей, тоже сидел и думал, к чему она. Это очень немаловажный момент, ибо они очень любят оперировать слэнговыми названиями вещей.