Показать сообщение отдельно
Бермуда
Ольга
Аватар для Бермуда
Сообщения: 15,568
Регистрация: 15.04.2008
Откуда: Санкт-Петербург
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 23 марта 2011, 07:53
  #1348 (ПС)
-Цитата от J-Flame Посмотреть сообщение
Прям как у рэпперков половина на ломаном инглише
это угарнейшая тема, на мой взгляд)

Показать скрытый текст
Бёрджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из так называемого «надсата», взятыми из русского языка. В то время, когда Бёрджесс думал о языке романа, он оказался в Ленинграде, где и решил создать некий интернациональный язык, коим и явился надсат.

В. Бошняк придумал набирать эти слова латиницей, выделяя их таким образом из текста на русском языке. Вот, например, перебранка Алекса с главарем вражеской банды:

Кого я вижу! Надо же! Неужто жирный и вонючий, неужто мерзкий наш и подлый Биллибой, koziol и svolotsh! Как поживаешь, ты, kal в горшке, пузырь с касторкой? А ну, иди сюда, оторву тебе beitsy, если они у тебя еще есть, ты евнух drotshenyi!

В основном в романе персонажи в качестве жаргонных используют обычные русские общеупотребимые слова — «мальчик», «лицо», «чай» и т. д.

Из-за того же «надсата» Стэнли Кубрик завещал показывать в русском прокате фильм «Заводной Апельсин» исключительно с субтитрами.


-Цитата от 2012 Посмотреть сообщение
так там нойз по совместительству приезжает
ну и поговорить с некоторыми людьми хочу например
в весенней афише на оф.сайте
про выступление нойза мц ничего не сказано
я даже не поленилась посмотреть

offline
Ответить с цитированием