-Цитата от Безболезненный ничего
только эта игра слов несколько теряет свой смысл при переводе с французского, т.к. в русском языке в предложении возможно более одного отрицания.
т.е., например, в английском языке можно сказать eat nothing (съесть ничего) или don't eat something (не есть что-либо, т.е., опять же съесть ничего), а в русском принято говорить, употребляя двойное отрицание - ничего не есть.
только not to eat something, а не don't eat something, но смысл не теряется
верно
это все тот же Вербер
да, в русском несколько не так звучит)