-Цитата от Pluto Game
Ну так терминами же заменит можно это всё. Конечно отлично владеть англ.
На этой волне можно ко всему придраться: читать книги на языке оригинала, смотреть фильмы без дубляжа и т.д.
попробую на пальцах
художественный перевод фильмов, книг и т.д - это живой художественный перевод.
в русском (например) языке достаточно своих, не заимствованных (ну в основном, гы) и не созданных искусственно слов и метафор, чтобы переводить и это выглядело живым. также и наоборот, с русского на английский. и даже во многих производственных сферах всё так же - т.к развивалось параллельно
IT-терминология приходит только из английского и перевод её - это нежизнеспособный искусственный продукт. Громоздко и неинтуитивно.
поэтому сравнение абсолютно неуместное