Показать сообщение отдельно
зулусик просто
ё, Сашечка Бух
Аватар для зулусик просто
Сообщения: 1,745
Регистрация: 26.12.2007
Откуда: картофельная афроамерика
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 12 февраля 2018, 14:00
  #41 (ПС)
-Цитата от Осенний Листьев Посмотреть сообщение
-Цитата от Миста Бумбэста Посмотреть сообщение
-Цитата от Осенний Листьев Посмотреть сообщение
Короче отглядел я кино! Кино отличное! Очень понравилось! В стиле МакДоны. Заметил любят они сначала юморок, а потом драму ебануть! Расписывать не буду. От кино получил удовольствие и мои ожидания оправдались. Манерой операторской работой и некоторыми приёмами фильм напомнил "Семь психопатов"

По качеству по моей ссылку. Рекламы нет. По качеству озвучки, вы Гоблина переводы уважаете? Вот этот ничуть не хуже, чистый, хороший перевод! Рекомендую! В рот ебал дубляж с их цензурой!

Некоторые особи тут(и не только), дубляжом называют любой перевод(одноголоску, многоголоску) - гуглите что такое дубляж, бомжи необразованные!

Фильм рекомендую к просмотру категорически! Именно с переводом по моей ссылке!
это где ты узрел таких кто одноголоску или многоголоску дубляжом называет,
или там сам собой беседу ведёшь??
И где эта магическая ссылка?
Ссылка тут: https://www.hip-hop.ru/forum/post1079885994-n22/

Дубляж "одноголосый": https://www.hip-hop.ru/forum/post1079886130-n24/

Кстати, по поводу матов, если кто-то считает их вольностью переводчика, отключите русскую дорожку и послушайте оригинал. Там "фак" на "факе".

Маты Пучкова Вы тоже лишними считаете в его переводах??
ты уж прости меня, бомжа необразованного() за
-
Дубляж "одноголосый"
извини меня, великолепный знаток высокого киноискусства!

насчет мата. основное правило - он должен быть употреблен к месту. у пучкова он обычно гармоничен и по теме
твою ссылку я не чекал, но то что смотрел я, очень сильно резало ухо(возможно, потому что я необразованный плебей)

offline
Ответить с цитированием