Теперь блядь, поэзия. Перевод с русского языка специально для Новосиба.
Живу среди оленей
Я счастлив тем, что песню сохранил.
Из песни познается дух народа.
Хочу, чтоб мой напев орлом парил
Чтоб вместе пели люди и природа.
Живу среди оленей. Стужа. Снег.
Такая кутерьма, что не до песен.
Но я пою, упрямый человек.
И потому, наверно, интересен.
Крадется к стаду исхудалый волк.
Он жаждет крови— такова порода.
Он хочет, чтобы голос мой умолк.
Но я пою! И песне нет исхода.
От песни зверь совсем осатанел.
Она для волка -— крепкая преграда.
Живу среди оленей. Мой удел—
Быть пастухом, хранить оленье стадо.
Живу среди оленей. Так живу:
Моя дорога пусть не будет близкой,
Но знаю я: во сне и наяву
Я не расстанусь с песней сибирской.
_________________________________________
Орорнун би индем
Кутучи бисим би, икэнмэ эксэдем,
Тэгэнги эмугдэн икэндук юдерэн.
Эр миннги икэрви киранди дэгдерэ,
Илэлнун агиду икэрви индерэ.
Орорнун би индем, агиду гиркудям,
Ингиндук, эдындук икэнми лэпкэчэ.
Ингинду икэнгнэм хуннгэнун умунду,
Оронми долдыдан хэсинми сокорчо.
Оронми дагалан иргичи нюрмаран
Икэнми лэпкэндэн иргичи эеттэн.
Сэксэе умдави дуннэлэв эмэрэн,
Тугэрнги икэндук тар сомат тыкуллан.
Мэннгилви орорви икэнэ элбэтчэм,
Орорнун гиркудям, орорнун аденгнэм.
Эвэнки бисим би, орорнун балдычав,
Орорнун индедэв тар инми итывчан.