| "Также среди зрителей разгорелись жаркие споры по поводу правомочности перевода слова "ring" именно как "звонок", а не как "кольцо". Дело в том, что оба варианта перевода фильму подходят. Однако "кольцо", по мнению некоторых, более соответствует сюжетным линиям картины. Для разрешения этого спора пришлось искать всякие интервью с создателями фильма, и выяснилось, что автор оригинального сценария специально дал повести английское название, причем под термином "ring" подразумевался именно звонок, а не кольцо. (Справедливости ради следует отметить, что как раз на плакатах к фильму изображено кольцо.)"
(c)Exler |