| прохладный пользователь
Сообщения: 4,729
Регистрация: 19.07.2008 |
22 февраля 2010, 15:17
| | |
#1 (ПС)
| Русский Язык в Кино Ура  |
Последний раз редактировалось MF Saib0t, 16 января 2011 в 02:25.
| | | | | [КПСЛ]
Сообщения: 1,464
Регистрация: 21.11.2008 |
22 февраля 2010, 16:55
| | |
#2 (ПС)
| ну не знаю..
для меня не было особой бедой смотреть фильмы на украинском.
я его довольно таки хорошо знаю.. | | | | | | САРО
Сообщения: 13,057
Регистрация: 17.04.2006 Откуда: Киев |
22 февраля 2010, 19:54
| | |
#3 (ПС)
| Мне тоже как бы все равно. Иногда украинский перевод даже круче звучит, особенно в комедиях. Но некоторые фильмы лучше смотреть все таки с русским дубляжем. | | | | | | Хуипаинт
Сообщения: 407
Регистрация: 10.11.2009 |
22 февраля 2010, 20:16
| | |
#4 (ПС)
| Мне все равно, хоть на русском, хоть на украинском, хоть и на английском.
Но русский роднее, как ни как. | | | | | | в Бане
Сообщения: 8,351
Регистрация: 18.04.2008 |
22 февраля 2010, 21:30
| | |
#5 (ПС)
| хуйня... фильмы с укр озвучкой не очень хорошо воспринимаюца
янык делает своё дело   | | | | | | [КПСЛ]
Сообщения: 1,464
Регистрация: 21.11.2008 |
22 февраля 2010, 22:28
| | |
#6 (ПС)
| зато можно поржать от души))) | | | | | | ______________
Сообщения: 8,968
Регистрация: 07.05.2007 Откуда: Київ |
22 февраля 2010, 23:48
| | |
#7 (ПС)
| Смотрю фильмы как на украинском, так и на русском, парочку на белорусском смотрел. Если у кого то проблемы с извилинами не дающими возможности осилить более одного языка, то наверняка это для подобных дибилов повод радоватся | | | | | | The Real RocknRolla
Сообщения: 9,586
Регистрация: 31.12.2007 Откуда: KievOneLove |
23 февраля 2010, 00:12
| | |
#8 (ПС)
| -Цитата от Holla@Me Мне тоже как бы все равно. Иногда украинский перевод даже круче звучит, особенно в комедиях. 100% Добавлено через 1 минуту 24 секунды Ага. Отменивши закон о повышении соц. стандартов, который до выборов он активно пи-арил..Не чуствуете себя выебаными? Кинули кость с русским языком и дальше пиздят, а вы радуйтесь конечно. Какой народ - такой и президент, хуле. | | | | | | ______________
Сообщения: 8,968
Регистрация: 07.05.2007 Откуда: Київ |
23 февраля 2010, 00:28
| | |
#9 (ПС)
| -Цитата от Dobermann ]Ага. Отменивши закон о повышении соц. стандартов, который до выборов он активно пи-арил..Не чуствуете себя выебаными? Кинули кость с русским языком и дальше пиздят, а вы радуйтесь конечно. Какой народ - такой и президент, хуле. Надо быть конченым, что бы верить в подобные обещания. Единственое, что будет в ближайшем будующем, - то это увеличения пенсионого возраста и новые кредиты от международных организаций.
Абсолютно с тобой согласен  Теперь будет вопрос: за какие деньги пойти в кино,а не на каком языке его смотреть. | | | | | | Космонавт
Сообщения: 1,786
Регистрация: 04.06.2008 Откуда: Vancouver |
23 февраля 2010, 16:05
| | |
#10 (ПС)
| Как бы это смешно не звучало, но я когда ходил на Аватар в кинотеатр, даже не заметил, что перевод на украинском. Всё на столько качественно было озвучено. | | | | | | .
Сообщения: 4,821
Регистрация: 28.02.2001 Откуда: kiev |
23 февраля 2010, 18:34
| | |
#11 (ПС)
| горите в аду сучьигуманоиды!1 | | | | | | Драматол
Сообщения: 7,980
Регистрация: 09.01.2001 Откуда: www.dramatol.com |
24 февраля 2010, 01:51
| | |
#12 (ПС)
| Фильмы в кинотеатре на русском - это хорошо при условии, что дублируются они украинской студией. В идеале превосходящей российских дублёров, хотя это я уже размечтался, конечно.
Я бы и сам переводчиком текстов в такой студии поработал. Работка творческая, этакий вызов. Это же не просто перевести Гугл-транслятором - это подобрать стилистику, сленг, терминологию, акцент, вложиться в хронометраж фраз, распознать цитаты и отсылки к реалиям.
Не зря же с тех времён, как бессмертную фразу из "Робокопа" "You're fired!" некий надмозг перевёл как "ти погорів!", прошло уже лет с десять... | | | | | |
Сообщения: 2,387
Регистрация: 23.03.2009 |
24 февраля 2010, 10:45
| | |
#13 (ПС)
| Ну для меня, не есть проблемой смотреть фильмы с украинским или русским дубляжем. Зачастую смотрю фильмы в оригинале на английском. Хочу сказать что украинский дубляж сейчас делают очень качественно. Поетому я непонимаю подобных ликований  | | | | | | в Бане
Сообщения: 8,351
Регистрация: 18.04.2008 |
24 февраля 2010, 22:40
| | |
#14 (ПС)
| -Цитата от Dobermann -Цитата от Holla@Me Мне тоже как бы все равно. Иногда украинский перевод даже круче звучит, особенно в комедиях. 100% Добавлено через 1 минуту 24 секунды Ага. Отменивши закон о повышении соц. стандартов, который до выборов он активно пи-арил..Не чуствуете себя выебаными? Кинули кость с русским языком и дальше пиздят, а вы радуйтесь конечно. Какой народ - такой и президент, хуле. да как бы похуй...уже 22 года себя выебаным чуствую   | | | | | | САРО
Сообщения: 13,057
Регистрация: 17.04.2006 Откуда: Киев |
24 февраля 2010, 22:45
| | |
#15 (ПС)
| -Цитата от Герб Фильмы в кинотеатре на русском - это хорошо при условии, что дублируются они украинской студией. В идеале превосходящей российских дублёров, хотя это я уже размечтался, конечно.
Я бы и сам переводчиком текстов в такой студии поработал. Работка творческая, этакий вызов. Это же не просто перевести Гугл-транслятором - это подобрать стилистику, сленг, терминологию, акцент, вложиться в хронометраж фраз, распознать цитаты и отсылки к реалиям.
Не зря же с тех времён, как бессмертную фразу из "Робокопа" "You're fired!" некий надмозг перевёл как "ти погорів!", прошло уже лет с десять... Ахахах, ты погорив.))))))))
Герб, а чем ты в жизни занимаешься кроме шнеля и модерства. Грамотно раскладываешь просто   | | | | | | Драматол
Сообщения: 7,980
Регистрация: 09.01.2001 Откуда: www.dramatol.com |
24 февраля 2010, 23:33
| | |
#16 (ПС)
| -Цитата от Holla@Me -Цитата от Герб Фильмы в кинотеатре на русском - это хорошо при условии, что дублируются они украинской студией. В идеале превосходящей российских дублёров, хотя это я уже размечтался, конечно.
Я бы и сам переводчиком текстов в такой студии поработал. Работка творческая, этакий вызов. Это же не просто перевести Гугл-транслятором - это подобрать стилистику, сленг, терминологию, акцент, вложиться в хронометраж фраз, распознать цитаты и отсылки к реалиям.
Не зря же с тех времён, как бессмертную фразу из "Робокопа" "You're fired!" некий надмозг перевёл как "ти погорів!", прошло уже лет с десять... Ахахах, ты погорив.))))))))
Герб, а чем ты в жизни занимаешься кроме шнеля и модерства. Грамотно раскладываешь просто   И переводами в том числе. | | | | | | Carte Blanche
Сообщения: 1,164
Регистрация: 25.06.2007 Откуда: Харьков |
25 февраля 2010, 00:11
| | |
#17 (ПС)
| на день валентина как раз в кино был и понял что - тупые фильмы лучше смотреть на украинском! ржали не с шуток а с перевода!
очень смешные фразы иногда выстреливали ))
а вообще украинский очень люблю и отлично понимаю! хотя вот 3 часа назад бармэнша в Пузатой Хати взорвала мозг корявейшим суржиком! | | | | | | The Real RocknRolla
Сообщения: 9,586
Регистрация: 31.12.2007 Откуда: KievOneLove |
25 февраля 2010, 00:30
| | |
#18 (ПС)
| Ну вот нам и карты в руки. Голосовать кошельком никто не запрещал. Если обьективно смотреть - то украинские переводы комедий в разы превосходят русский дубляж. С миром переводов знаком также не понаслышке. Друг - переводчик.
Так что можно просто ходить на украинские сеансы и со временем, что качественнее( впоследствии окупаемее) то и останеться. | | | | | | Драматол
Сообщения: 7,980
Регистрация: 09.01.2001 Откуда: www.dramatol.com |
25 февраля 2010, 01:42
| | |
#19 (ПС)
| -Цитата от x3mnike на день валентина как раз в кино был и понял что - тупые фильмы лучше смотреть на украинском! ржали не с шуток а с перевода!
очень смешные фразы иногда выстреливали ))
а вообще украинский очень люблю и отлично понимаю! хотя вот 3 часа назад бармэнша в Пузатой Хати взорвала мозг корявейшим суржиком! Суржик, да, жутко бесит.
Грамотный же украинский перевод - это хорошо, и хорошо весьма. Часто в силу особенностей фильма он доставляет куда больше русского. Мой любимый пример - это "Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа", где советские солдаты говорят на русском, а герои-американцы - на украинском. К мультикам это тоже часто относится.
Хотя главная беда как украинского, так и русского дубляжа - это его выхолощенность, стерильность в плане всех тех "фишечек", о которых говорил выше. | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 7,094
Регистрация: 05.12.2007 Откуда: КИЇВ |
25 февраля 2010, 02:03
| | |
#20 (ПС)
| -Цитата от Герб Хотя главная беда как украинского, так и русского дубляжа - это его выхолощенность, стерильность в плане всех тех "фишечек", о которых говорил выше. значит проблема в практике! как и в любом другом виде деятельности! | | | | | | новый пользователь
Сообщения: 320
Регистрация: 12.09.2007 |
25 февраля 2010, 22:29
| | |
#21 (ПС)
| ИМХО:Последнее время украинский перевод очень качественный, и если есть возможность выбирать, то смотрю фильмы на украинском языке.  | | | | | | Все котята смотрят вслед
Сообщения: 13,915
Регистрация: 11.07.2008 Откуда: Limassol |
26 февраля 2010, 09:54
| | |
#22 (ПС)
| Всякие романтические мелодрамы,боевики ну и вообще серьезные фильмы я бы смотрел на украинском..как то больше располагает.
А вот там где тупо поржать ну на русском смешнее моментами как бы. Хз почему но в украинском некоторые словесные обороты не кажутся такими смешными. | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 3,689
Регистрация: 20.03.2009 |
26 февраля 2010, 16:39
| | |
#23 (ПС)
| мультики и камедии на украинском мне нравится смотреть  | | | | | | Я - ХЕЙТЕР
Сообщения: 2,020
Регистрация: 20.08.2007 Откуда: Киев - Львов |
26 февраля 2010, 17:05
| | |
#24 (ПС)
| Я ничего не понимаю.
Ввели украинский перевод обязательный.
Паника, все кончено, на фига.
Пару месяцев, всунули русский перевод.
ВЫ, НА ХУЯ ЭТО ДЕЛАТЬ. УКРАИНСКИЙ НОРМ. ЧАСТО ЛУЧШЕ РОССИЙСКОГО
Вот ничего не понимаю. Вы за какой перевод ? | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 2,100
Регистрация: 19.10.2008 Откуда: Донецк |
26 февраля 2010, 17:23
| | |
#25 (ПС)
| куйней ссаной мне видится украинский перевод, уж простите. не знаю, где вы там мегакачество нашли. Недавно, например, смотрел пиратов, которые карибские, и понял, что с этим гениальнейшим российским переводом не сравнится никакой, даже самый-пресамый поцреотичный свидомый
а больше всего кумарят имена. когда вместо человеческого обращения вроде "Серега, Ира или Мухаммед", перевод дает восхитительные "Сергию, Ирыно или Мухаммеде". Ирыно, зачекай
ну и русский все-таки родной язык. я надеюсь, подобное введут только в русскоговорящих регионах? | | | | | |