![]() |
Sage Vipera Деревьев тень в воде Деревьев тень в воде, под сумраком седым, Расходится как дым. Тогда как в высоте, с действительных ветвей, Рыдает соловей. И путник, заглянув к деревьям бледным, – там Бледнеет странно сам, А утонувшие надежды и мечты Рыдают с высоты. |
грустное стихотворение,небольшое, но очень содержательное, создает картину тоски.. цепляет.. |
Как то, читается странно. Квадратит =( Рифмв типа ветвей - соловей, там - сам и мечты - высоты, затёрты до дыр. Короче не поравилось =( |
ваще-то здесь не принято дурачить народ, за такое полагается баня, тем более в подлиннике наверняка нет никаких квадратиков и затёртых рифм, так что претензии не к Полю Верлену, а к переводчику:mad: |
как не стыдно:tomato: |
Господа, Вы напрасно полагаете, что моя конечная цель это получать похвалы за другого, много более талантливого человека, чьи стихи переводили и Брюсов, и Сологуб. Ни в коем случае даже в голову не придет поставить себя на одну доску с ним. Единственный движущий мотив - узнать, а слышал ли здесь кто-то о нем, о Шелли, о Гейне и о критериях оценки того, что я считаю красивым тех, кто не слышал. Я писала свои стихи от имени другого пользователя, и не получила ни единого отзыва. Вот и возник наивный вопрос об... "разбросе осведомленности" присутствующих здесь критиков. Хотя и впрямь, это весьма наивно. Можете закидать меня камнями, но я не собиралась скрывать авторство Верлена дольше 10 отзывов |
Часовой пояс GMT +3, время: 12:13. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
vBulletin Optimisation provided by
vB Optimise (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.