| активный пользователь
Сообщения: 9,845
Регистрация: 14.11.2000 Откуда: Москва |
14 мая 2005, 03:56
| | |
#26 (ПС)
| вот напомнили вы мне о мертвеце. завтра пересмотрю, обязательно.
я его впервые года два назад смотрел и потом пару раз всего, явно мало)
как уже сказал, меня на данный момент больше прикалывают stranger than paradise, down by law и mystery train. о них что-нибудь скажете? | | | | | | Zellini
Сообщения: 4,043
Регистрация: 24.06.2004 |
14 мая 2005, 03:57
| | |
#27 (ПС)
| - Цитата от Толстый : мне гораздо больше нравятся его ранние Stranger Than Paradise (вобще один из лучших фильмов на мой взгляд), Это одна из первых его короткометражек, которая впоследствии вылилась в этот самый фильм.
Главное, чтобы тред не слился в обсуждение одного Мертвеца.
Бабан хорошо расписал.  | | | | | | MASTER KAPUSHON
Сообщения: 17,636
Регистрация: 24.04.2003 Откуда: ZEMELNAYA PROJECTS |
14 мая 2005, 04:04
| | |
#28 (ПС)
| - как уже сказал, меня на данный момент больше прикалывают stranger than paradise, down by law и mystery train. о них что-нибудь скажете? Я БЫ СКАЗАЛ, НО Я НЕ СМОТРЕЛ  | | | | | | Zellini
Сообщения: 4,043
Регистрация: 24.06.2004 |
14 мая 2005, 04:05
| | |
#29 (ПС)
| - Цитата от Толстый : как уже сказал, меня на данный момент больше прикалывают stranger than paradise, down by law и mystery train. о них что-нибудь скажете? Не трави душу.  Поезд советуют в один голос, но разве у нас что-нибудь достанешь?  | | | | | | MASTER KAPUSHON
Сообщения: 17,636
Регистрация: 24.04.2003 Откуда: ZEMELNAYA PROJECTS |
14 мая 2005, 04:07
| | |
#30 (ПС)
| А МНЕ ПОХУЮ, Я ФИЛЬМЫ НЕ ЛЮБЛЮ, ДАЖЕ НЕ ПАРЮСЬ ОСОБО. КНИГУ КУДА ИНТЕРЕСНЕЕ ПОЧИТАТЬ
ДА И САМ ДЖАРМУШ ГОВОРИТ К ТОМУ ЖЕ, ЧТО ЕГО РАННИЕ ФИЛЬМЫ ГОВНО  | | | | | | Senior Member
Сообщения: 152
Регистрация: 02.04.2005 |
14 мая 2005, 05:21
| | |
#31 (ПС)
| Мне нереально нравится Night On Earth, но только без перевода. Любой перевод его портит жутко... | | | | | | MASTER KAPUSHON
Сообщения: 17,636
Регистрация: 24.04.2003 Откуда: ZEMELNAYA PROJECTS |
14 мая 2005, 06:04
| | |
#32 (ПС)
| ты наверное из охуительных снобов будешь, которые считают что английский язык лучше русского, и невозможно всех немыслимых тонкостей этого божественного языка выразить на наречии некультурных варваров (типа ребят из 19-го века которые только по-французски пиздели)
ну и цитата из тупака соответсвенно в тему.
любой перевод можно сделать не только не хуже. но и гораздо лучше оригинала. если подойти к этому с умом (а не когда долбоёбы какие-то берутся). примеров этого в литературе например масса, когда переводчики сами были талантливей гораздо тех, кого они переводили, и в результате из хуйни получалась нормальная книга | | | | | | Сталкер
Сообщения: 7,591
Регистрация: 11.12.2001 |
14 мая 2005, 10:43
| | |
#33 (ПС)
| Насчет "Мертвеца" - ну там, на мой взгляд, есть много разных мотивов.
В частности, противопоставляется омертвевший мир белых людей (паровозы, салуны, фабрика - город, куда приезжает главный герой и где ему не находится работы) и прекрасный языческий мир (природа, индейцы и т.д.), соответствующие культуры. Причем здесь характерна фигура индейца Никто, который был воспитан европейцами, но все равно вернулся обратно в любимый языческий мир.
Противопоставляется материалистический взгляд европейца на мир и физическую смерть (по всей логике, героя убили в начале фильма) и представления языческих племен о том, что между жизнью и смертью не такая уж и большая разница, путешествие души продолжается.
Противопоставляется мир рационального и мир интуитивного проникновения в суть вещей (вот эта фраза индейца насчет того, что "Ты - Уильям Блэйк, великий поэт, а теперь еще и убийца белых людей"), то есть подразумевается, что творец - это уже, по определению, не белый человек, так как в основе искусства лежит прежде всего чуственное проникновение в мир вещей, а не логика и анализ.
Поэтому да, героя убивают еще в начале фильма, и почти все действие как бы протекает в загробном мире, но в процессе путешествия его душа становится по настоящему свободной и живой в неком высшем смысле этого слова, а все живые белые люди из города, все эти ковбои, убийцы, фабриканты и священники, уже воспринимаются как мертвецы. То есть мысль такая - что если ты жив физически, это совсем не значит, что ты жив духовно, и, соответсвенно, наоборот. Фильм можно было одинаково назвать и "Мертвец" и, напротив, "Живой".
P.S.: У меня, кстати, на кассетке есть саундтрэк к фильму, там Нейл Янг дает плотной гитарной психоделии, плюс иногда появляется голос Джонни Деппа, читающего стихи Уильяма Блэйка. | | | | | | Сталкер
Сообщения: 7,591
Регистрация: 11.12.2001 |
14 мая 2005, 10:45
| | |
#34 (ПС)
| А заглавную тему из этого фильма, периодически возникающую и повторяющуюся в разных вариациях, я даже умею играть на гитаре  Как первый раз фильм посмотрел во второй половине 90-х, так сразу гитарку и подобрал на слух  | | | | | | Zellini
Сообщения: 4,043
Регистрация: 24.06.2004 |
14 мая 2005, 12:33
| | |
#35 (ПС)
| - Цитата от babangida : ты наверное из охуительных снобов будешь, которые считают что английский язык лучше русского, и невозможно всех немыслимых тонкостей этого божественного языка выразить на наречии некультурных варваров (типа ребят из 19-го века которые только по-французски пиздели)
ну и цитата из тупака соответсвенно в тему.
любой перевод можно сделать не только не хуже. но и гораздо лучше оригинала. если подойти к этому с умом (а не когда долбоёбы какие-то берутся). примеров этого в литературе например масса, когда переводчики сами были талантливей гораздо тех, кого они переводили, и в результате из хуйни получалась нормальная книга А вот тут ты, бабан, не прав. Я не считаю, что англ. язык лучше русского, лучше русского языка не найти (бывают языки как реки, а русский это океан). Тут дело в другом - в интонациях, в манере игры актера, ведь игра это не только бровей дернуть тут и там, это еще и пиздеть нужно уметь. Я например не представляю как можно переводить интонацию Аль Пачино или как можно полностью перевести Криминальное Чтиво.
Но похуй, все это дело вкуса.
P.S. Кстати, бабангида, вот тебе пример из того-же Криминального Чтива:
Когда Миа рассказывает Винсенту "бородатый" анекдот, то переводчику никак там не выкрутится, т.к. анекдот примерно заключается в следующем - идет папа-томат, мама-томат, и сын-томат. Сынок убегает вперед, папа бросается за ним. Догнав его, он со всей силой бьет сына по груди и кричит - CATCH UP!!! И как, спрашивается, переводчику объяснить зрителю, не потеряв смысла, что Catch up (ketchup) можно истолковать и как "догнал", и как "кетчуп"? | | | | | | Сталкер
Сообщения: 7,591
Регистрация: 11.12.2001 |
14 мая 2005, 13:04
| | |
#36 (ПС)
| Да, кстати.
Или вот я, ни хуя не знающий немецкий, тем не менее, просматривая "Так говорил Заратустра" Ницше в оригинале, замечал, что он местами там явно с рифмами и созвучиями играет - как это можно адекватно перевести, не теряя смысл, но сохраняя фонетику?
C Маяковским, наверное, тоже самое  Про рэп я и молчу.
Вообщем насчет чистой прозы, скорее, прав Бабаныч, но там, где присутствует поэзия или игра слов - адекватно перевести практически невозможно. | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 9,845
Регистрация: 14.11.2000 Откуда: Москва |
14 мая 2005, 13:36
| | |
#37 (ПС)
| - Цитата от Oposter :
Не трави душу. Поезд советуют в один голос, но разве у нас что-нибудь достанешь? достать не проблема их полно на двд.
Бабан, посмотри. Джармуш лукавит, фильмы офигенные  И твой любимый Том Уэйтс в down by law неподражаем  Я уж не говорю о Джоне Лури или о Роберто Бениньи. | | | | | | senior member
Сообщения: 315
Регистрация: 23.11.2004 Откуда: Питер/Купчино |
14 мая 2005, 16:55
| | |
#38 (ПС)
| смотрел только ghost dog и это один из любимых фильмов. | | | | | | MASTER KAPUSHON
Сообщения: 17,636
Регистрация: 24.04.2003 Откуда: ZEMELNAYA PROJECTS |
15 мая 2005, 01:17
| | |
#39 (ПС)
| - Цитата от БЕС : Да, кстати.
Или вот я, ни хуя не знающий немецкий, тем не менее, просматривая "Так говорил Заратустра" Ницше в оригинале, замечал, что он местами там явно с рифмами и созвучиями играет - как это можно адекватно перевести, не теряя смысл, но сохраняя фонетику?
C Маяковским, наверное, тоже самое Про рэп я и молчу.
Вообщем насчет чистой прозы, скорее, прав Бабаныч, но там, где присутствует поэзия или игра слов - адекватно перевести практически невозможно. ну я допустим тоже, хуёво зная немецкий, ницше в оригинале пробывал (подучить язык хотел), не сказал бы что там какой-то уж такой пиздец, который сложно перевести и что русские переводы даже в подмётки не годятся.
всё можно перевести, если владеешь родным языком. я не говорю про сохраняя фонетику, но не теряя смысл, можно ведь и свою, новую фонетику создавать. которая будет отличаться конечно, но может и не хуже оригинала быть, или даже лучше
ПАРНИ, А КТО-НИБУДЬ ТОМА ВЭЙТСА КЛИПЫ СМОТРЕЛ, КОТОРЫЕ ДЖАРМУШ СНИМАЛ?  | | | | | | MASTER KAPUSHON
Сообщения: 17,636
Регистрация: 24.04.2003 Откуда: ZEMELNAYA PROJECTS |
15 мая 2005, 01:20
| | |
#40 (ПС)
| - Цитата от Oposter :
P.S. Кстати, бабангида, вот тебе пример из того-же Криминального Чтива:
Когда Миа рассказывает Винсенту "бородатый" анекдот, то переводчику никак там не выкрутится, т.к. анекдот примерно заключается в следующем - идет папа-томат, мама-томат, и сын-томат. Сынок убегает вперед, папа бросается за ним. Догнав его, он со всей силой бьет сына по груди и кричит - CATCH UP!!! И как, спрашивается, переводчику объяснить зрителю, не потеряв смысла, что Catch up (ketchup) можно истолковать и как "догнал", и как "кетчуп"? другой анекдот рассказать, похожий по смыслу
но я бы вообще не стал париться, т.к. криминальное чтиво хуйня  | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 9,845
Регистрация: 14.11.2000 Откуда: Москва |
15 мая 2005, 01:28
| | |
#41 (ПС)
| клипы не видел(
а насчет перевода, я согласен, что смысл можно передать всегда. но я категорически против дубляжа.
пускай титры печатают сколько угодно. | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 10,736
Регистрация: 24.11.2003 Откуда: Красноярск |
15 мая 2005, 01:47
| | |
#42 (ПС)
| мне немного стыдно,но Мертвеца я видел не полностью,а Кофе..вообще не видел  Пёс-Призрак видел,ОХУЕННЫЙ ФИЛЬМ,СТРОГО ЗАПАДАЕТ В ДУШУ И ДАЖЕ НЕ ОХУИТЕЛЬНОЙ ИГРОЙ АКТЕРОВ,КОТОРАЯ В ОБЩЕМ-ТО НА САМОМ ДЕЛЕ ДОВОЛЬНО ПОСРЕДСТВЕННАЯ,ТЫ ПРОСТО ЭТОГО НЕ ЗАМЕЧАЕШЬ..ТАМ ГЛАВНОЕ СЮЖЕТ..,КАКОЙ-ТО ПРОТЕСТ,КАК БУДТО ЧТО-ТО НЕДОСКАЗАННО ОСТАЕТСЯ..ВОТ МОЁВПЕЧАТЛЕНИЕ ОСНОВОНОЕ ЭТОГО ФИЛЬМА ..И НЕГР-МОРОЖЕНЩИК,КОТОРЫЙ НЕ УМЕЕТ ГОВОРИТЬ ПО-АМЕРИКАНСКИ И ДЕВОЧКА,КОТОРАЯ БЕРЕТ ПИСТОЛЕТ,НО НЕ МОЖЕТ ВЫСТРЕЛИТЬ..И ГОЛУБЯТНИК,УБИТЫЙ МАКАРОННИКАМИ НИ ЗА ХУЙ,А ПРОСТО ЗА ТО,ЧТО ПОХОЖ..ЭТО ВСЁ КАКОЙ-ТО ВНУТРЕННИЙ ПРОТЕСТ..И ИТОГ ФИЛЬМА-СМИРЕНИЕ С КОТОРЫМ ПЁС-ПРИЗРАК ПРИНИМАЕТ СВОЮ СМЕРТЬ,КАК ПО КОДЕКСУ БУСиДО..ВОТ ЭТО ТОЖЕ ИДЕТ ВРАЗРЕЗ С ТЕМ ЧТО БЫЛО РАНЬШЕ,ХОЧЕТСЯ КРИКНУТЬ,ДА ПОЛОЖИ ТЫ ХУЙ НА ЭТОГО ЖИРТРЕСТА И ХЛОПНИ ЕГО..АН НЕТ..И ТАМ НА САМОМ ДЕЛЕ ОЧЕНЬ МНОГО ТАКИХ НЕЯСНЫХ МОМЕНТВО,ПОЭТОМУ ТАКИЕ ФИЛЬМЫ Я СЧИТАЮ НАДО ПЕРЕСМАТРИВАТЬ РАЗ ЗА РАЗОМ,НАХОДЯ ВСЕ ВРЕМЯ ЧТО-ТО НОВОЕ ДЛЯ СЕБЯ..И ДАЖЕ МОМЕНТ,ГДЕ РИЗА ИДЕТ В КАМУФЛЯЖЕ И ГОВОРИТ ТАМ ТИПА-"МИР БРАТ" - ХУЙ ЗАБУДЕШЬ,ХОТЯ ЭПИЗОД-НЕСКОЛЬКО СЕКУНД..Я ДУМАЮ ДЖАРМУШ УМЕЕТ СХВАТЫВАТЬ ЭМОЦИИ КАМЕРОЙ,ЧТО НЕ УДАЕТСЯ ПОЧТИ НИКОМУ ВОТ В ЭТОМ ГЛАВНАЯ ФИШКА ЕГО ФИЛЬМОВ... | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 9,845
Регистрация: 14.11.2000 Откуда: Москва |
15 мая 2005, 02:27
| | |
#43 (ПС)
| че за детсадовская маза с кэпслоком писать?
А никто не видел "На десять минут старше: труба" и “На десять минут старше: виолончель” ? 15 короткометражек, снятых разными режиссерами, такими как Вендерс, Бертолуччи, Спайк Ли и т.д.
Собственно одну из них снял и Джармуш тоже. Хотелось бы посмотреть, что они там намутили.
Кстати, не хочется оффтопить, но отдельную тему открывать беспонтово. Че насчет Спайка Ли скажете? Тоже известный борец против общепринятых устоев загнивающего американского общества, правда у него обычно все в сторону черных уходит  | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 10,736
Регистрация: 24.11.2003 Откуда: Красноярск |
15 мая 2005, 02:36
| | |
#44 (ПС)
| Толстый,отвечаю,капс лок нажал,и не заметил,на экран не глядя  потом впадлу стало перепечатывать просто..
Спайка Ли видел что-то..да,он известный борец за права черных,хотя открыл и белых актеров многих,того же Дакаскоса к примеру,если не ошибаюсь..Шафт это же он снял? вроде его работа..вообще,все хочу собраться ипойти накупить дисков с кином интересным,вот только блять то денег нет,то времени  а то и лень..Спайка Ли мне целую фильмотеку предлагали по умеренной цене,а я чета забил и все..ушли фильмы..напомни что он снимал еще,я скажу видел или нет,я вообще много фильмов про негров видел,заебусь перечислять | | | | | | MASTER KAPUSHON
Сообщения: 17,636
Регистрация: 24.04.2003 Откуда: ZEMELNAYA PROJECTS |
15 мая 2005, 03:14
| | |
#45 (ПС)
| - Цитата от Толстый : клипы не видел(
а насчет перевода, я согласен, что смысл можно передать всегда. но я категорически против дубляжа.
пускай титры печатают сколько угодно. ну нет. можно и дубляж сделать нихуёвый, если артистов хороших подыскать. как допустим в фильме "фантомас".
да и во всех фильмах этот наш артист, который дублирует луи де фюнеса, по-моему пиздатей намного звучит, чем сам луи в оригинале. слыхал я этого луи как-то без перевода, хуйня по-моему какая-то  | | | | | | MASTER KAPUSHON
Сообщения: 17,636
Регистрация: 24.04.2003 Откуда: ZEMELNAYA PROJECTS |
15 мая 2005, 03:19
| | |
#46 (ПС)
| про спайка ли скажу, что говно
ты андре не то пишешь, нет там никакого протеста у джармуша, да бес тоже всё не так написал. и противопоставления никакого нет - типа хуёвые фабрики/хорошая природа
просто джармуша я думаю сложно будет ребятам понять, которые не интересуются культурой/философией | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 9,845
Регистрация: 14.11.2000 Откуда: Москва |
15 мая 2005, 03:25
| | |
#47 (ПС)
| что-то я не припомню Дакаскаса в фильмах Спайка, да и к Шафту он не имеет никакого отношения. Shaft был снят Гордоном Парксом в 71ом. Спайк тогда вроде даже и не снимал большого кино  а римейк Шафта снял вобще не помню кто.
Спайк Ли скорее открыл Халле Берри в Jungle Fever, Меки Пфайфера в Clockers, сделал более известным Дензела Вашингтона после Malcolm Х и He Got Game. Но это все фигня.
На мой взгляд, самый крутой фильму у него - the 25th Hour, который я обожаю хотя бы за знаменитый монолог Эдварда Нортона "Fuck You". | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 10,736
Регистрация: 24.11.2003 Откуда: Красноярск |
15 мая 2005, 03:27
| | |
#48 (ПС)
| ну не знаю,Саша,у тебя как всегда своя точка зрения на всё  философией я действительно не интересуюсь,объелся ею нахуй на первых курсах универа..культурой больше,но и то выборочно,что по душе..ну я про то и говорю,что сразу в фильмы Джармуша въехать сложно..например Пса-призрака того же я первый раз смотрел,будучи сопляком еще,это он когда вышел,году в 99 что ли..или в 2000..это ж лет пять назад..я его тогда вообще не понял,только что боевик и боевик..ну у меня своё видение у тебя своё,быть может более правильное,а может и нет,это опять таки философия...вот в фильмы Кустурицы тоже не все въезжают опять же  хотя вроде в них ничего такого и нет с первого взгляда..надо мне просто посмотреть побольше Джармуша того же..ибо если есть общая концепция,то она откроется только когда полную наиболее картину видишь,диссонансощущаешь или еще что..  мне трудно говорить,ибо я мало видел у него..вот ты как видишь концепцию фильма Путь самурая? | | | | | | активный пользователь
Сообщения: 9,845
Регистрация: 14.11.2000 Откуда: Москва |
15 мая 2005, 03:29
| | |
#49 (ПС)
| - Цитата от babangida :
ну нет. можно и дубляж сделать нихуёвый, если артистов хороших подыскать. как допустим в фильме "фантомас".
да и во всех фильмах этот наш артист, который дублирует луи де фюнеса, по-моему пиздатей намного звучит, чем сам луи в оригинале. слыхал я этого луи как-то без перевода, хуйня по-моему какая-то Ну да, соглашусь, Владимир Кенигсон делал своё дело на отлично  Но сейчас хрен ты такое же качество найдешь. Тем более там был почти один и тот же типаж и одна манера игры на все фильмы. | | | | | | MASTER KAPUSHON
Сообщения: 17,636
Регистрация: 24.04.2003 Откуда: ZEMELNAYA PROJECTS |
15 мая 2005, 03:31
| | |
#50 (ПС)
| да всё тоже самое что и в фильме мертвец.
абсолютно на одной волне фильмы сняты и про одно и тоже, очень много переклюкающихся моментов, и отдельных эпизодов.
вообще по-моему мнению главное у джармуша это мелкие детали.
улавливайте детали, парни, отслеживайте связи. | | | | | |