Hip-Hop.Ru

Hip-Hop.Ru (https://www.hip-hop.ru/forum/)
-   Rap, MCing (зарубежный) (https://www.hip-hop.ru/forum/rap-mcing-zarubezhnyi-f7)
-   -   Eminem 3-я часть - Жизнь после Recovery (https://www.hip-hop.ru/forum/eminem-3-ya-chast-zhizn-posle-recovery-321473/)

Radio 30 апреля 2011 15:50

Fast lane - скоростная полоса, обычно на трассах. горе-переводчики, блять :facepalm:

перевод там с первых строчек в мозги ебётся, не читал дальше даже. Маршалл стелит не по хуйне

Добавлено через 2 минуты 9 секунд
Before I touch dirt, I’ll kill you all wit’ kindness

Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073150768)
Прежде чем коснуться грязи, я убью тебя
доброта это лишь остроумие

и откуда такие переводчики лезут

Евгений Крамар 30 апреля 2011 16:25

Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073151578)
Fast lane - скоростная полоса, обычно на трассах. горе-переводчики, блять :facepalm:

перевод там с первых строчек в мозги ебётся, не читал дальше даже. Маршалл стелит не по хуйне

Добавлено через 2 минуты 9 секунд
Before I touch dirt, I’ll kill you all wit’ kindness

Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073150768)
Прежде чем коснуться грязи, я убью тебя
доброта это лишь остроумие

и откуда такие переводчики лезут

копипаст из http://vkontakte.ru/eminemshow

Kr0N 30 апреля 2011 16:56

Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073151578)
Fast lane - скоростная полоса, обычно на трассах. горе-переводчики, блять :facepalm:

перевод там с первых строчек в мозги ебётся, не читал дальше даже. Маршалл стелит не по хуйне

Добавлено через 2 минуты 9 секунд
Before I touch dirt, I’ll kill you all wit’ kindness

Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073150768)
Прежде чем коснуться грязи, я убью тебя
доброта это лишь остроумие

и откуда такие переводчики лезут

Полоса не полоса, но дело все таки в смысле, а не в том как дословно перевести.
Речь в треке про быстротекущую жизнь, а не про гоночные машины.

Этот перевод сильно близок к оригиналу. Один хуй все умники, которые обычно козыряют знанием английского, никогда треки не переводят сами, лишь постоянно тыкают пальцем в ошибки и ставят фэйспалмы.

Вот пришел бы хоть один НЕ ГОРЕ-ПЕРЕВОДЧИК и показал бы как нужно переводить :horosho:
Только вот давайте обойдемся без "переводить вообще не нужно, нужно знать английский", это и дураку каждому по дефолту понятно. Но пока большинство не знает английский нужны переводы, это факт.

teh 30 апреля 2011 17:00

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073151578)
Fast lane - скоростная полоса, обычно на трассах. горе-переводчики, блять :facepalm:

перевод там с первых строчек в мозги ебётся, не читал дальше даже. Маршалл стелит не по хуйне

Добавлено через 2 минуты 9 секунд
Before I touch dirt, I’ll kill you all wit’ kindness

Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073150768)
Прежде чем коснуться грязи, я убью тебя
доброта это лишь остроумие

и откуда такие переводчики лезут

Полоса не полоса, но дело все таки в смысле, а не в том как дословно перевести.
Речь в треке про быстротекущую жизнь, а не про гоночные машины.

Этот перевод сильно близок к оригиналу. Один хуй все умники, которые обычно козыряют знанием английского, никогда треки не переводят сами, лишь постоянно тыкают пальцем в ошибки и ставят фэйспалмы.

Вот пришел бы хоть один НЕ ГОРЕ-ПЕРЕВОДЧИК и показал бы как нужно переводить :horosho:
Только вот давайте обойдемся без "переводить вообще не нужно, нужно знать английский", это и дураку каждому по дефолту понятно. Но пока большинство не знает английский нужны переводы, это факт.

тем кто ен владеет английским

Radio 30 апреля 2011 17:11

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
Полоса не полоса, но дело все таки в смысле, а не в том как дословно перевести.
Речь в треке про быстротекущую жизнь, а не про гоночные машины.

раскрой мне глаза, блять :)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
Этот перевод сильно близок к оригиналу

у тебя с английским как, плюс-минус на нуле? там с первых строчек ахтунг идёт.
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
НЕ ГОРЕ-ПЕРЕВОДЧИК и показал бы как нужно переводить

за деньги могу переводить, милости просим :) а бесплатно - есть куча других, более интересных занятий, приносящих пользу обществу и позитив мне.

Kr0N 30 апреля 2011 17:31

Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073152190)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
Полоса не полоса, но дело все таки в смысле, а не в том как дословно перевести.
Речь в треке про быстротекущую жизнь, а не про гоночные машины.

раскрой мне глаза, блять :)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
Этот перевод сильно близок к оригиналу

у тебя с английским как, плюс-минус на нуле? там с первых строчек ахтунг идёт.
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
НЕ ГОРЕ-ПЕРЕВОДЧИК и показал бы как нужно переводить

за деньги могу переводить, милости просим :) а бесплатно - есть куча других, более интересных занятий, приносящих пользу обществу и позитив мне.

Я честно не понимаю людей, которые срут любые переводы, при этом они за деньги бы лучше перевели, по их словам. Знаешь, за деньги и обезьяна может в космос полететь :)
А ты возьми вот и переведи хотя бы ОДИН раз бесплатно, от души, чтобы показать как же нужно мастерски переводить. Я тогда заткнусь и больше слова тебе не скажу про переводы.

У всех на уме лишь деньги и время. Но вот почему-то человек переводивший сей текст, не пожалел своего времени в выходной день и выложил свободно перевод. Пусть он не такой крутой и самому нужно домысливать некоторые фразы, при условии, что хоть немного английский знаешь, но все же это бесплатно и лучше перевода нет.

Radio 30 апреля 2011 17:48

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152314)
Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073152190)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
Полоса не полоса, но дело все таки в смысле, а не в том как дословно перевести.
Речь в треке про быстротекущую жизнь, а не про гоночные машины.

раскрой мне глаза, блять :)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
Этот перевод сильно близок к оригиналу

у тебя с английским как, плюс-минус на нуле? там с первых строчек ахтунг идёт.
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
НЕ ГОРЕ-ПЕРЕВОДЧИК и показал бы как нужно переводить

за деньги могу переводить, милости просим :) а бесплатно - есть куча других, более интересных занятий, приносящих пользу обществу и позитив мне.

Я честно не понимаю людей, которые срут любые переводы, при этом они за деньги бы лучше перевели, по их словам. Знаешь, за деньги и обезьяна может в космос полететь :)
А ты возьми вот и переведи хотя бы ОДИН раз бесплатно, от души, чтобы показать как же нужно мастерски переводить. Я тогда заткнусь и больше слова тебе не скажу про переводы.

У всех на уме лишь деньги и время. Но вот почему-то человек переводивший сей текст, не пожалел своего времени в выходной день и выложил свободно перевод. Пусть он не такой крутой и самому нужно домысливать некоторые фразы, при условии, что хоть немного английский знаешь, но все же это бесплатно и лучше перевода нет.

очередной раз убеждаюсь что ты дебил :)


переводить
Slap up a cop and then snatch ‘im out of his uniform
Leave him wit’ his socks, hard bottoms and bloomers on

как
влепить копу пощёчину в униформе
Вынести всех своим остроумием, снести днища со штанами

вместо

завалить копа, вытащить его из его униформы
оставив его в носках, ботинках и панталонах

это пиздец какой-то


не говоря уже о

Claimin’ you bangin’, you flamin’
Bet you could light your own cigarette witcha asshole
Me and Shady deaded the past, so that basically resurrected my cashflow

как

Вы кружитесь у славы,
Спорим, ты мог в свет выйти, конченный мудак,
Меня и Шейди захоронили в прошлом,
так что в основном воскрес мой денежный поток


БЛИЗКО К ОРИГИНАЛУ, БАЗАРА НОЛЬ, КРОН КОРОЛЬ :horosho:

Horror/Hardcore 30 апреля 2011 17:54

Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073152404)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152314)
Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073152190)
раскрой мне глаза, блять :)
у тебя с английским как, плюс-минус на нуле? там с первых строчек ахтунг идёт.

за деньги могу переводить, милости просим :) а бесплатно - есть куча других, более интересных занятий, приносящих пользу обществу и позитив мне.

Я честно не понимаю людей, которые срут любые переводы, при этом они за деньги бы лучше перевели, по их словам. Знаешь, за деньги и обезьяна может в космос полететь :)
А ты возьми вот и переведи хотя бы ОДИН раз бесплатно, от души, чтобы показать как же нужно мастерски переводить. Я тогда заткнусь и больше слова тебе не скажу про переводы.

У всех на уме лишь деньги и время. Но вот почему-то человек переводивший сей текст, не пожалел своего времени в выходной день и выложил свободно перевод. Пусть он не такой крутой и самому нужно домысливать некоторые фразы, при условии, что хоть немного английский знаешь, но все же это бесплатно и лучше перевода нет.

очередной раз убеждаюсь что ты дебил :)


переводить
Slap up a cop and then snatch ‘im out of his uniform
Leave him wit’ his socks, hard bottoms and bloomers on

как
влепить копу пощёчину в униформе
Вынести всех своим остроумием, снести днища со штанами

вместо

завалить копа, вытащить его из его униформы
оставив его в носках, ботинках и панталонах

это пиздец какой-то


не говоря уже о

Claimin’ you bangin’, you flamin’
Bet you could light your own cigarette witcha asshole
Me and Shady deaded the past, so that basically resurrected my cashflow

как

Вы кружитесь у славы,
Спорим, ты мог в свет выйти, конченный мудак,
Меня и Шейди захоронили в прошлом,
так что в основном воскрес мой денежный поток


БЛИЗКО К ОРИГИНАЛУ, БАЗАРА НОЛЬ, КРОН КОРОЛЬ :horosho:

кстати да перевод ты пиздец как подметил. есть у кого оригинал текста*?

Kr0N 30 апреля 2011 17:58

Radio, бля, я не говорил, что это самый точный перевод, я написал близко, значит приблизительно.
Ты хотя бы различай слова, а потом дебилами людей называй. Все равно лучше перевода нет пока что.
Цитата:

Цитата от Horror/Hardcore (Сообщение 1073152419)
Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073152404)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152314)

Я честно не понимаю людей, которые срут любые переводы, при этом они за деньги бы лучше перевели, по их словам. Знаешь, за деньги и обезьяна может в космос полететь :)
А ты возьми вот и переведи хотя бы ОДИН раз бесплатно, от души, чтобы показать как же нужно мастерски переводить. Я тогда заткнусь и больше слова тебе не скажу про переводы.

У всех на уме лишь деньги и время. Но вот почему-то человек переводивший сей текст, не пожалел своего времени в выходной день и выложил свободно перевод. Пусть он не такой крутой и самому нужно домысливать некоторые фразы, при условии, что хоть немного английский знаешь, но все же это бесплатно и лучше перевода нет.

очередной раз убеждаюсь что ты дебил :)


переводить
Slap up a cop and then snatch ‘im out of his uniform
Leave him wit’ his socks, hard bottoms and bloomers on

как
влепить копу пощёчину в униформе
Вынести всех своим остроумием, снести днища со штанами

вместо

завалить копа, вытащить его из его униформы
оставив его в носках, ботинках и панталонах

это пиздец какой-то


не говоря уже о

Claimin’ you bangin’, you flamin’
Bet you could light your own cigarette witcha asshole
Me and Shady deaded the past, so that basically resurrected my cashflow

как

Вы кружитесь у славы,
Спорим, ты мог в свет выйти, конченный мудак,
Меня и Шейди захоронили в прошлом,
так что в основном воскрес мой денежный поток


БЛИЗКО К ОРИГИНАЛУ, БАЗАРА НОЛЬ, КРОН КОРОЛЬ :horosho:

кстати да перевод ты пиздец как подметил. есть у кого оригинал текста*?

Блять, а ты думаешь он откуда переводил, не с оригинала? :)
Пару страниц назад я выкладывал его.

Horror/Hardcore 30 апреля 2011 18:01

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152434)
Radio, бля, я не говорил, что это самый точный перевод, я написал близко, значит приблизительно.
Ты хотя бы различай слова, а потом дебилами людей называй. Все равно лучше перевода нет пока что.
Цитата:

Цитата от Horror/Hardcore (Сообщение 1073152419)
Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073152404)
очередной раз убеждаюсь что ты дебил :)


переводить
Slap up a cop and then snatch ‘im out of his uniform
Leave him wit’ his socks, hard bottoms and bloomers on

как
влепить копу пощёчину в униформе
Вынести всех своим остроумием, снести днища со штанами

вместо

завалить копа, вытащить его из его униформы
оставив его в носках, ботинках и панталонах

это пиздец какой-то


не говоря уже о

Claimin’ you bangin’, you flamin’
Bet you could light your own cigarette witcha asshole
Me and Shady deaded the past, so that basically resurrected my cashflow

как

Вы кружитесь у славы,
Спорим, ты мог в свет выйти, конченный мудак,
Меня и Шейди захоронили в прошлом,
так что в основном воскрес мой денежный поток


БЛИЗКО К ОРИГИНАЛУ, БАЗАРА НОЛЬ, КРОН КОРОЛЬ :horosho:

кстати да перевод ты пиздец как подметил. есть у кого оригинал текста*?

Блять, а ты думаешь он откуда переводил, не с оригинала? :)
Пару страниц назад я выкладывал его.

аа:) смысле я думал сюда просто перевод кинули:) щас почитаем оригинал.

Radio 30 апреля 2011 18:13

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152434)
значит приблизительно.

так там не приблизительно даже. там не в ту степь вообще по большей части.

а ты не пытайся вставать в позу, зная что не прав - никто и дебилом не назовёт :)

Kr0N 30 апреля 2011 18:15

Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073152476)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152434)
значит приблизительно.

так там не приблизительно даже. там не в ту степь вообще по большей части.

а ты не пытайся вставать в позу, зная что не прав - никто и дебилом не назовёт :)

Я не встаю в позу. Ты кусок перевел и у тебя намного лучше вышло, я не отрицаю.
Просто другого перевода все равно нет.

Radio 30 апреля 2011 18:49

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152481)
Я не встаю в позу. Ты кусок перевел и у тебя намного лучше вышло, я не отрицаю.

ну я не знаю как ещё назвать твои предыдущие высказывания в духе

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
Этот перевод сильно близок к оригиналу. Один хуй все умники, которые обычно козыряют знанием английского, никогда треки не переводят сами, лишь постоянно тыкают пальцем в ошибки и ставят фэйспалмы.

ну не суть

Kr0N 30 апреля 2011 19:07

Цитата:

Цитата от Radio (Сообщение 1073152637)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152481)
Я не встаю в позу. Ты кусок перевел и у тебя намного лучше вышло, я не отрицаю.

ну я не знаю как ещё назвать твои предыдущие высказывания в духе

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152087)
Этот перевод сильно близок к оригиналу. Один хуй все умники, которые обычно козыряют знанием английского, никогда треки не переводят сами, лишь постоянно тыкают пальцем в ошибки и ставят фэйспалмы.

ну не суть

Так это не поза. Это констатация факта. Ты же правда сам не перевел трек, а только зашел на ошибки указать и поржать :) Мол я такой умный, а ваш перевод говно. Да, по сравнению с твоим он говно, но ты ведь не хочешь переводить.

Где я встал в позу, я так и не понял. Ведь я признал, что ты бы перевел лучше, но пока что другого перевода нет, и вряд ли будет. А тут приблизительно хотя бы люди понимают о чем речь идет в треке, всяко лучше, чем не понимать вообще.

Radio 30 апреля 2011 19:25

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152775)
я такой умный, а ваш перевод говно

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152775)
Это констатация факта


а то, что ты поначалу строчил - это как раз таки и поза, обиженная такая. чисто в духе "сделай лучше".
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073152775)
а только зашел на ошибки указать и поржать

должен же кто-то побыть капитаном и сообщить что говно - это говно.

чужое лицо 30 апреля 2011 19:26

ПИЗДЫ горячей всунуть таким переводчикам. простите я очень чувствителен к этому делу и ебал такую близость к оригиналу :netuz:

Kr0N 30 апреля 2011 19:28

"Bad Meets Evil" EP: объявлены гости
Цитата:

Когда на альбоме есть уже два рэпера на каждую песню, этого уже достаточно. Тем не менее Em и Royce запланировали на свой EP треки с Slaughterhouse и Bruno Mars. Об этом в Twitter сообщил Royce вчера вечером.

Евгений Крамар 30 апреля 2011 20:24

:saint::horosho:

http://cs4399.vkontakte.ru/u26399095/-5/x_a0455cb3.jpg

R.E.D 30 апреля 2011 20:25

Bruno Mars :) это уже будет интересно, у него есть не плохие песни.

Kr0N 30 апреля 2011 20:57

Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073153294)
:saint::horosho:


Я надеюсь такой кавер и будет, очень круто :horosho:

GOODWEATHER 30 апреля 2011 20:58

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073153641)
Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073153294)
:saint::horosho:


Я надеюсь такой кавер и будет, очень круто :horosho:

Согласен, ковер крут:horosho:

Kr0N 30 апреля 2011 21:05

Цитата:

Цитата от Matisyahu (Сообщение 1073153653)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073153641)
Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073153294)
:saint::horosho:


Я надеюсь такой кавер и будет, очень круто :horosho:

Согласен, ковер крут:horosho:

Жаль только, что это просто кто-то сделал для развлечения. Это не настоящая обложка.
Почему? Потому что Royce там в зеркальном отражении, татуха на шее задом наперед :)

Евгений Крамар 30 апреля 2011 21:23

Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073153641)
Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073153294)
:saint::horosho:


Я надеюсь такой кавер и будет, очень круто :horosho:

не финальная версия ковра.

Kr0N 30 апреля 2011 22:30

Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073153883)
Цитата:

Цитата от Kr0N (Сообщение 1073153641)
Цитата:

Цитата от Евгений Коннов (Сообщение 1073153294)
:saint::horosho:


Я надеюсь такой кавер и будет, очень круто :horosho:

не финальная версия ковра.

Я надеюсь, что будет такой, просто я сомневаюсь, причина постом выше.
Если все поправят и кавер правда официальный, то будет круто!

KEK$ 30 апреля 2011 22:31

да, стопудово не финальная
плюс помните в оригинальном треке эминем говорил "he is evil and i am bad like steven seagal", а по обложке наоборот получается;)


Часовой пояс GMT +3, время: 22:15.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.