![]() |
Jay-Z "Расшифровка" (перевод "Decoded") "Расшифровка" Цитата:
Скачать |
Братан, от души вообще, спасибо огромное :horosho: Добавлено через 3 минуты 19 секунд Я начинал читать на английском, но замучался к словарю бегать, местами не врубался о чем речь. А сейчас можно спокойно почитать. Благодарочка еще раз ;) |
Большое спасибо за перевод, с удовольствием почитал. Так-же читал перевод "How To Rap", отличная работа. Спасибо. |
охуенно! титанический труд! респект, бро! |
Цитата:
|
присоединяюсь к "спасибо", пару месяцев назад читал несколько глав оттуда, обязательно прочитаю как-нибудь полностью :horosho: нет варианта в .pdf формат как-то всё это загнать, чтобы можно было не только с сайта читать? ) |
Почитаю, спасибо большое:horosho: Добавлено через 28 минут 3 секунды Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Благодарочка от души за такой подгон. Книгу начал читать в оригинале, но не дочитал еще. |
почитаем, респектос за перевод :) |
скачал. благодарности :horosho: кинь ссылку прямую на "how to rap" перевод |
от души чувак:horosho::meat: щас как раз клип Anything смотрел:inlove: |
доставило пока читал картинку вспомнил Показать скрытый текст |
Цитата:
|
Цитата:
|
прочел на одном дыхании под утро, автору спасибо за перевод. |
отлично. отрывок помню как-то читал - понравилось. интересно почитать. |
Цитата:
думал там просто ссылка на сайт с переведённой книгой, огромное спасибо за пдф ) |
:horosho::horosho::inlove::inlove: |
джэй зи это джэй Хова не знаете и не пиздите |
Автору спасибо огромное. Надеюсь перевод хороший. |
Автор, не перестаешь радовать. Что на очереди? |
Цитата:
Цитата:
|
Переведи интервью, а куплеты не стоит.:horosho: |
Цитата:
|
Цитата:
было бы интересно почитать мемуары Prodigy :) |
Автору большой респектоз !!!! Субтитры к фильму Beat kings не помешала бы =))))) |
Я кстати прочитал, интересно:horosho: Труд реально титанический, особенно если это делал один человек:meat: |
Спасибо. :kiss: |
Хочу немного покритиковать :) Местами перевод очень неправильный, и такое ощущение, что он специально сделан неправильно, но непонятно для чего. Вот к примеру самое простое, строчка "I got 99 problems but a bitch ain't one", почему-то она переведена как "99 проблем, но с сучками проблем нет", почему так я не понял, ведь в оригинале четко сказано "99 проблем, но сучки не одна из них". В общем местами вот такой неправильный перевод, но это мелочи, в целом смысл правильный. И еще местами орфографические ошибки есть или опечатки, но это тоже мелочи. В любом случае еще раз огромное спасибо за перевод ;) |
В чём собственно смысловая разница между "99 проблем, но с сучками проблем нет" и "99 проблем, но сучки не одна из них"? За исключением того, что второй вариант звучит не совсем по-русски? |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
да ну нахуй :D это ж бред ) а я думал что у меня плохо с английским |
А я переводил "99 проблем, но сучка не одна" :( |
Так там же в предыдущей строке идёт разъяснение: If you\'re having girl problems I feel bad for you, son I\'ve got 99 problems, but a bitch ain\'t one И как бы суть панча ясна становится, как это по-другому понять-то можно? :D |
если ты имеешь тёлку с проблемами, я буду плохо себя чувствовать за тебя, сын у меня 99 проблем, но сучка не одна. |
если ты имеешь девушка проблемы я чувствую плохо для тебя сын у меня 99 проблем но сука не одна |
вы прикалыветесь? если нет, то я значительно подниму свою самооценку по знанию английского |
Ну, тут уже трололо пошло :p |
В общем суть сего панча такая: Если ты имеешь проблемы с девушками, мне очень жаль тебя сынок, у меня 99 проблем, но сучки не одна их них. Это если перевести по тупому, но там как бы метафора. Вот что сам Jay-Z в своей книге говорит по этому поводу: https://www.hip-hop.ru/forum/img/2012/11/20/2772850ab91cc91afb.jpg https://www.hip-hop.ru/forum/img/2012/11/20/2772850ab91d4c3fd1.jpg |
Цитата:
|
Цитата:
|
Респект автору, титанический труд:horosho: |
может найду для себя что-нибудь интересное :saint: |
Этот чернокожии много чего сделал и думаю этот старичек еще покажет))))) |
Автору дикий респект! Давай в контакте спишемся,я тебе денег на телефон кину,чтобы хоть как-то отплатить за такой титанический труд |
Цитата:
мне в кайф было переводить, так что свою мзду я уже получил |
Цитата:
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 15:40. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
vBulletin Optimisation provided by
vB Optimise (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.