vk.com/hardkickprod
Сообщения: 13,266
Регистрация: 10.04.2006 Откуда: #RSMPL |
5 октября 2012, 20:11
| | |
#26 (ПС)
| -Цитата от 5АН -Цитата от PIKI джэй зи это джэй Хова не знаете и не пиздите ок, как скажешь -Цитата от Splitman Автор, не перестаешь радовать. Что на очереди? да вот пока нахожусь в раздумьях нащёт субтитров к фильму Ice T "The Art of Rap: From Nothing To Something", материал там довольно примитивный, значительную часть фильма составляет читка куплетов, а их переводить вообще нет смысла бро, огромное тебе спасибо за этот тяжеленный труд и подборку трэков
было бы интересно почитать мемуары Prodigy | | | | ДМБ
Сообщения: 128
Регистрация: 04.12.2009 Откуда: Якутск |
6 октября 2012, 13:49
| | |
#27 (ПС)
| Автору большой респектоз !!!!
Субтитры к фильму Beat kings не помешала бы =))))) | | | | Культурное растение
Сообщения: 825
Регистрация: 22.03.2011 |
5 ноября 2012, 02:21
| | |
#28 (ПС)
| Я кстати прочитал, интересно
Труд реально титанический, особенно если это делал один человек | | | | FCUK YUO
Сообщения: 1,102
Регистрация: 10.09.2011 Откуда: E.L. |
5 ноября 2012, 02:37
| | |
#29 (ПС)
| Спасибо. | | | |
Сообщения: 14,314
Регистрация: 29.08.2006 |
20 ноября 2012, 11:07
| | |
#30 (ПС)
| Хочу немного покритиковать
Местами перевод очень неправильный, и такое ощущение, что он специально сделан неправильно, но непонятно для чего. Вот к примеру самое простое, строчка "I got 99 problems but a bitch ain't one", почему-то она переведена как "99 проблем, но с сучками проблем нет", почему так я не понял, ведь в оригинале четко сказано "99 проблем, но сучки не одна из них".
В общем местами вот такой неправильный перевод, но это мелочи, в целом смысл правильный. И еще местами орфографические ошибки есть или опечатки, но это тоже мелочи.
В любом случае еще раз огромное спасибо за перевод | | | | rewind selectah
Сообщения: 1,616
Регистрация: 29.06.2006 Откуда: Москва |
20 ноября 2012, 11:39
| | |
#31 (ПС)
| В чём собственно смысловая разница между "99 проблем, но с сучками проблем нет" и "99 проблем, но сучки не одна из них"?
За исключением того, что второй вариант звучит не совсем по-русски? | | | | активный пользователь
Сообщения: 9,948
Регистрация: 16.10.2008 Откуда: Киров |
20 ноября 2012, 11:51
| | |
#32 (ПС)
| -Цитата от word up! В чём собственно смысловая разница между "99 проблем, но с сучками проблем нет" и "99 проблем, но сучки не одна из них"?
За исключением того, что второй вариант звучит не совсем по-русски? Бля я ваще до этого момента это переводил сам как 99 проблем, но у сучки ни одной)) | | | | занимаюсь любовью
Сообщения: 2,384
Регистрация: 10.12.2009 Откуда: Москва |
20 ноября 2012, 12:29
| | |
#33 (ПС)
| -Цитата от L.Pro -Цитата от word up! В чём собственно смысловая разница между "99 проблем, но с сучками проблем нет" и "99 проблем, но сучки не одна из них"?
За исключением того, что второй вариант звучит не совсем по-русски? Бля я ваще до этого момента это переводил сам как 99 проблем, но у сучки ни одной)) | | | | Евгений Ваганович
Сообщения: 4,948
Регистрация: 18.02.2008 Откуда: Novosib/Bogdashka |
20 ноября 2012, 12:30
| | |
#34 (ПС)
| -Цитата от L.Pro -Цитата от word up! В чём собственно смысловая разница между "99 проблем, но с сучками проблем нет" и "99 проблем, но сучки не одна из них"?
За исключением того, что второй вариант звучит не совсем по-русски? Бля я ваще до этого момента это переводил сам как 99 проблем, но у сучки ни одной)) и я | | | | занимаюсь любовью
Сообщения: 2,384
Регистрация: 10.12.2009 Откуда: Москва |
20 ноября 2012, 12:31
| | |
#35 (ПС)
| да ну нахуй это ж бред )
а я думал что у меня плохо с английским | | | | vk.com/hardkickprod
Сообщения: 13,266
Регистрация: 10.04.2006 Откуда: #RSMPL |
20 ноября 2012, 12:45
| | |
#36 (ПС)
| А я переводил "99 проблем, но сучка не одна" | | | | rewind selectah
Сообщения: 1,616
Регистрация: 29.06.2006 Откуда: Москва |
20 ноября 2012, 12:56
| | |
#37 (ПС)
| Так там же в предыдущей строке идёт разъяснение: If you're having girl problems I feel bad for you, son
I've got 99 problems, but a bitch ain't one
И как бы суть панча ясна становится, как это по-другому понять-то можно? | | | | vk.com/hardkickprod
Сообщения: 13,266
Регистрация: 10.04.2006 Откуда: #RSMPL |
20 ноября 2012, 13:14
| | |
#38 (ПС)
| если ты имеешь тёлку с проблемами, я буду плохо себя чувствовать за тебя, сын
у меня 99 проблем, но сучка не одна. | | | | ну какой тут ниндзя тюн
Сообщения: 4,471
Регистрация: 26.10.2005 |
20 ноября 2012, 13:17
| | |
#39 (ПС)
| если ты имеешь девушка проблемы я чувствую плохо для тебя сын
у меня 99 проблем но сука не одна | | | | занимаюсь любовью
Сообщения: 2,384
Регистрация: 10.12.2009 Откуда: Москва |
20 ноября 2012, 13:25
| | |
#40 (ПС)
| вы прикалыветесь?
если нет, то я значительно подниму свою самооценку по знанию английского | | | | rewind selectah
Сообщения: 1,616
Регистрация: 29.06.2006 Откуда: Москва |
20 ноября 2012, 13:30
| | |
#41 (ПС)
| Ну, тут уже трололо пошло | | | |
Сообщения: 14,314
Регистрация: 29.08.2006 |
20 ноября 2012, 16:21
| | |
#42 (ПС)
| В общем суть сего панча такая: Если ты имеешь проблемы с девушками, мне очень жаль тебя сынок, у меня 99 проблем, но сучки не одна их них. Это если перевести по тупому, но там как бы метафора. Вот что сам Jay-Z в своей книге говорит по этому поводу: | | | | 5аян
Сообщения: 5,455
Регистрация: 07.12.2005 Откуда: из-под спуда |
20 ноября 2012, 16:37
| | |
#43 (ПС)
| -Цитата от Kr0N Хочу немного покритиковать
Местами перевод очень неправильный, и такое ощущение, что он специально сделан неправильно, но непонятно для чего. Вот к примеру самое простое, строчка "I got 99 problems but a bitch ain't one", почему-то она переведена как "99 проблем, но с сучками проблем нет", почему так я не понял, ведь в оригинале четко сказано "99 проблем, но сучки не одна из них".
В общем местами вот такой неправильный перевод, но это мелочи, в целом смысл правильный. И еще местами орфографические ошибки есть или опечатки, но это тоже мелочи.
В любом случае еще раз огромное спасибо за перевод так как word up! собственно уже ответил, мне остаётся только извиниться за опечатки, я вычитывал текст с проверкой орфографии, но не всё засёк, а потом когда перечитывал обломался исправлять оставшиеся косяки, sorry | | | |
Сообщения: 14,314
Регистрация: 29.08.2006 |
20 ноября 2012, 17:18
| | |
#44 (ПС)
| -Цитата от 5АН -Цитата от Kr0N Хочу немного покритиковать
Местами перевод очень неправильный, и такое ощущение, что он специально сделан неправильно, но непонятно для чего. Вот к примеру самое простое, строчка "I got 99 problems but a bitch ain't one", почему-то она переведена как "99 проблем, но с сучками проблем нет", почему так я не понял, ведь в оригинале четко сказано "99 проблем, но сучки не одна из них".
В общем местами вот такой неправильный перевод, но это мелочи, в целом смысл правильный. И еще местами орфографические ошибки есть или опечатки, но это тоже мелочи.
В любом случае еще раз огромное спасибо за перевод так как word up! собственно уже ответил, мне остаётся только извиниться за опечатки, я вычитывал текст с проверкой орфографии, но не всё засёк, а потом когда перечитывал обломался исправлять оставшиеся косяки, sorry Ну извиняться точно не нужно Ты ничего не должен тут никому, итак большой труд проделал, за что тебе еще раз огромное спасибо | | | | самый новый пользователь
Сообщения: 472
Регистрация: 23.01.2009 |
20 ноября 2012, 21:41
| | |
#45 (ПС)
| Респект автору, титанический труд | | | | пользователь
Сообщения: 1,462
Регистрация: 31.12.2011 |
22 ноября 2012, 19:20
| | |
#46 (ПС)
| может найду для себя что-нибудь интересное | | | | новый пользователь
Сообщения: 60
Регистрация: 26.08.2012 Откуда: Родом С Хантов |
22 ноября 2012, 20:52
| | |
#47 (ПС)
| Этот чернокожии много чего сделал
и думаю этот старичек еще покажет))))) | | | | Guess Who's Back?
Сообщения: 120
Регистрация: 14.06.2008 |
26 ноября 2012, 19:46
| | |
#48 (ПС)
| Автору дикий респект!
Давай в контакте спишемся,я тебе денег на телефон кину,чтобы хоть как-то отплатить за такой титанический труд | | | | 5аян
Сообщения: 5,455
Регистрация: 07.12.2005 Откуда: из-под спуда |
26 ноября 2012, 20:51
| | |
#49 (ПС)
| -Цитата от Sizzurp Автору дикий респект!
Давай в контакте спишемся,я тебе денег на телефон кину,чтобы хоть как-то отплатить за такой титанический труд да не, спасибо
мне в кайф было переводить, так что свою мзду я уже получил | | | | Guess Who's Back?
Сообщения: 120
Регистрация: 14.06.2008 |
26 ноября 2012, 22:05
| | |
#50 (ПС)
| -Цитата от 5АН -Цитата от Sizzurp Автору дикий респект!
Давай в контакте спишемся,я тебе денег на телефон кину,чтобы хоть как-то отплатить за такой титанический труд да не, спасибо
мне в кайф было переводить, так что свою мзду я уже получил Есть еще какие-нибудь книги на примете? | | | | |