Hip-Hop.Ru
Страница 2 из 2: 12

Hip-Hop.Ru (https://www.hip-hop.ru/forum/)
-   Их стихия — стихи (https://www.hip-hop.ru/forum/ih-stihiya-a-stihi-f14)
-   -   Несколько слов. (https://www.hip-hop.ru/forum/neskolko-slov-50125/)

SiME 23 апреля 2005 22:26

Красиво Толь ...

Слог 24 апреля 2005 06:50

:)

Малышка Мика 6 ноября 2005 18:58

Цитата:

Цитата от Слог :
Уйди и спрячь меня в себе,
Когда тебя покинут силы,
И будь тем, кем ты был везде,
Где наши ноги проходили.

Храни наш порох и огонь,
Взрывай все вражеские доты.
Из памяти и сердца вон
Все старые псевдо-свободы.

Останься верным у руин
И не жалей врага наследье,
Тогда будешь непобедим
Тогда ты сможешь стать последним.

стихотворение действительно хорошее. интересное обращение. но я не поняла к кому оно. мне понравилось общее настроение, мотив "останься верным" и "храни наш огонь". не понравились рифмовки. если "огонь-вон" и "наследье-последним" еще как то проканают, то остальные звучат неважно. "себе-везде" и "руин-непобедим" вообще ужас. а в целом, повторяю, хорошо.

Flat 6 ноября 2005 19:06

Не прошло и полугода:p

Слог 7 ноября 2005 09:47

Жесть).Спасибо).

Anastasia 7 ноября 2005 14:37

очень хорошо.
в папку.
сам маргинал.
:kiss:
:tomato:

Deepression 7 ноября 2005 17:42

Красиво... Прямо маршировать захотелось))))

Слог 10 ноября 2005 00:08

Вперед, мои храбрые войны!:skald:

InnerSun 11 ноября 2005 00:22

Мне твоё стихотворение напомнило следующее:

© Р. Киплинг

ЗАПОВЕДЬ

Владей собой среди толпы смятенной
Тебя пленущей за смятенье всех.
Верь сам в себя, на перекор вселенной
И маловерным отпусти их грех.
Пусть час не пробил, жди не уставая.
Пусть лгут лжецы, не исходи до них.
Умей прощать и не кажись прощая
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив.
Равно встречай успех и поруганья
Не забывая что их голос лжив.
Останься тих, когда твое-же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов.
Когда вся жизнь разрушенна, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить в радостной надежде
На карту все что накопил с трудом,
Все проиграть, и нищим стать, как прежде
И никогда не пожалеть о том.
Умей принудить Сердце, Нервы, Тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "ИДИ".

Останься прост, беседуя с царями.
Останься честен говоря с толпой.
Будь прям и твёрд с врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются с тобой.
Наполни СМЫСЛОМ каждое мгновенье
Часов и дней неутомимый бег.
Тогда весь мир ты примишь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь ЧЕЛОВЕК.
__________________



А вообще,довольно-таки неплохо.Но можешь и лучше.

Слог 11 ноября 2005 21:02

читай выше.

то, что ты сюда скинул - это перевод Лозинского, я его наизусть помню). Еще у Маршака хороший перевод. В оригинале If называется кстати).

Слог 11 ноября 2005 21:04

Цитата:

Цитата от Аlexx :

Владей собой среди толпы смятенной
Тебя пленущей за смятенье всех.
Верь сам в себя, на перекор вселенной
И маловерным отпусти их грех.

"Тебя клянущей" помойму, нет?)

InnerSun 11 ноября 2005 21:05

Хм :).Выходит,не я один так мыслю)).
Не знаешь,где можно найти перевод Маршака?

Слог 11 ноября 2005 21:41

Редьярд Киплинг. If

If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!



ЕСЛИ...(Перевод С.МАРШАКА)

О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,

И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,

И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -

И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!




есть еще несколько переводов, но они помойму похуже.


Часовой пояс GMT +3, время: 23:51.
Страница 2 из 2: 12

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.