Junior Member
Сообщения: 3
Регистрация: 10.01.2007 |
10 января 2007, 05:26
| | |
#19 (ПС)
| Vot moj malenkij podarok dla vseh i Stojana Trifunovica osobenno:
Words in Russian Transcribed English language version
Из-за острова на стрежень,
На простор речной волны,
Выплывают расписные,
Острогрудые челны.
Iz-za ostrova na strezhen',
Na prostor rechnoy volny,
Vyplyvayut raspisnye,
Ostrogrudye chelny.
From beyond the wooded island
To the river wide and free
Proudly sailed the arrow-breasted
Ships of Cossack yeomanry.
На переднем Стенька Разин,
Обнявшись, сидит с княжной,
Свадьбу новую справляет,
Сам веселый и хмельной.
Na perednem Sten'ka Razin,
Obnyavshis', sidit s knyazhnoy,
Svad'bu novuyu spravlyaet,
Sam veselyi i khmel'noy.
On the first is Stenka Razin
With his princess by his side
Drunken holds in marriage revels
With his beauteous young bride
Позади их слышен ропот:
Нас на бабу променял!
Только ночь с ней провозился
Сам наутро бабой стал . . . .
Pozadi ikh slyschen ropot:
Nas na babu promenyal!
Tol'ko noch' s nej provozilsja
Sam nautro baboy stal . . . .
From behind there comes a murmur
"He has left his sword to woo;
One short night and Stenka Razin
Has become a woman, too."
Этот ропот и насмешки
Слышит грозный атаман,
И могучею рукою
Обнял персиянки стан.
Etot ropot i nasmeshki
Slyshit groznyi ataman,
I mogucheju rukoju
Obnjal persijanki stan.
Stenka Razin hears the murmur
Of his discontented band
And his lovely Persian princess
He has circled with his hand.
Брови черные сошлися,
Надвигается гроза.
Буйной кровью налилися
Атамановы глаза.
Brovi chornye soshlisya,
Nadvigaetsya groza.
Buynoy krov'yu nalilisya
Atamanovy glaza.
His dark brows are drawn together
As the waves of anger rise;
And the blood comes rushing swiftly
To his piercing jet black eyes.
"Ничего не пожалею,
Буйну голову отдам!" —
Раздаётся голос властный
По окрестным берегам.
"Nichevo ne pozhaleyu,
Bujnu golovu otdam!" —
Razdayotsya golos vlastnyi
Po okrestnym beregam.
"I will give you all you ask for
Head and heart and life and hand."
And his voice rolls out like thunder
Out across the distant land.
"Волга, Волга, мать родная,
Волга, русская река,
Не хотела ты подарка
От донского казака!
"Volga, Volga, mat' rodnaya,
Volga, russkaya reka,
Ne khotela ty podarka
Ot donskovo kazaka!
Volga, Volga, Mother Volga
Wide and deep beneath the sun,
You have never such a present
From the Cossacks of the Don.
Чтобы не было раздора
Между вольными людьми,
Волга, Волга, мать родная,
На, красавицу возьми!"
Shtoby ne bylo razdora
Mezhdu vol'nymi ljud'mi,
Volga, Volga, mat' rodnaja,
Na, krasavitsu voz'mi!"
So that peace may reign forever
In this band so free and brave
Volga, Volga, Mother Volga
Make this lovely girl a grave.
Мощным взмахом поднимает
Он красавицу княжну
И за борт ее бросает
В набежавшую волну.
Moshchnym vzmakhom podnimaet
On krasavitsu knyazhnu
I za bort eyo brosaet
V nabezhavshuyu volnu.
Now, with one swift mighty motion
He has raised his bride on high
And has cast her where the waters
Of the Volga roll and sigh.
"Что ж вы, братцы, приуныли?
Эй, ты, Филька, черт, пляши!
Грянем песню удалую
На помин ее души!.."
"Shto zh vy, bratsy, priunyli?
Ej, ty, Fil'ka, chert, pljashi!
Grjanem pesnyu udaluyu
Na pomin ee dushi!.."
What is this that's in your eyes?
"Dance, you fools, and let's be merry
Let us thunder out a chantey
To the place where beauty lies."
Из-за острова на стрежень,
На простор речной волны,
Выплывают расписные
Острогрудые челны.
Iz-za ostrova na strezhen',
Na prostor rechnoy volny,
Vyplyvajut raspisnye
Ostrogrudiye chelny.
From beyond the wooded island
To the river wide and free
Proudly sailed the arrow-breasted
Ships of Cossack yeomanry.
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Stenka_Razin"
Stojan, a Ty po nacjonalnosti kto? Srb? Hrvat? Slovinec? libo e64o kto-to drugoj?
Esli najdu mp3 -soob64u, mne tozhe o4en nravitsa eta pesna.
Pozdravlaju
M |