Мне тоже не раз попадались. Кстати именно по-этому я и храню копию фильма 8 Mile. Копия с Blu-Ray диска, в отличном качестве с оригинальной дорожкой + профессиональным переводом (но батлы не переведены, можно субтитры при желании включить).[/QUOTE]
Официально-профессиональный перевод тоже не в кассу. Они там все слишком академически изъясняются. Самый адекватный перевод у Гоблина. Ну, на мой взгляд.
Но лучше всего безо всякого перевода )
Добавлено через 2 минуты 52 секунды
-Цитата от Promopashka
-Цитата от leralera
-Цитата от Kr0N
Ну я же говорил, что это бред журналистов

Остаётся только гадать с какого потолка они берут эти темы )))
Почему карпы? Почему не тараканьи бега, например? Или не кошечки с щеночками...
Инфопространство изобилует сплошными булшитами ((
Добавлено через 7 минут 24 секунды
-Цитата от Kr0N
Ужасы какие!
Мне однажды попался вариант 8 мили с дублированным переводом всех фристайлов и батлов. Это был старшный пиздец. Даже настроение испортилось ))
Восьмую Милю надо смотреть только в оригинале, в переводах ошибок куча а когда ещё и батлы в дубляже это полная срань.
Это ты правильно сказал конечно )) Но вот к примеру мой английский ближе к академическому оксфордскому, нежели к детройтскому уличному ))) Я когда тексты Эма читаю, из словаря городского жаргона носа не высовываю. Хорошо, что теперь уже многие устоявшиеся выражения понятны. Но вообще, по первости, полный звиздец был. Ничего не понимала.