помнится, тоже не дочитал фауста -- на середине второй части желание издохнуть от скуки стало нестерпимым. может, в оригинале там и есть чем восторгаться, но в русских переводах ничего поразительного не ощущается. поэзия вообще очень плохо поддается переложению на другой язык.
ле таон отчасти прав в том, что подчас книги -- и вообще искусства -- выступают в роли эдакого медиума коммуникации, особенно классика. и с точки зрения этой функции аналогов у них нет. в конце концов, о чем еще разговаривать за бутылочкой? не о жизни ведь?
другое дело, что связь между предпочтениями человека и самим человеком почти никогда не бывает прямой. |