- Цитата от Oposter :
P.S. Кстати, бабангида, вот тебе пример из того-же Криминального Чтива:
Когда Миа рассказывает Винсенту "бородатый" анекдот, то переводчику никак там не выкрутится, т.к. анекдот примерно заключается в следующем - идет папа-томат, мама-томат, и сын-томат. Сынок убегает вперед, папа бросается за ним. Догнав его, он со всей силой бьет сына по груди и кричит - CATCH UP!!! И как, спрашивается, переводчику объяснить зрителю, не потеряв смысла, что Catch up (ketchup) можно истолковать и как "догнал", и как "кетчуп"?
другой анекдот рассказать, похожий по смыслу
но я бы вообще не стал париться, т.к. криминальное чтиво хуйня
