Next — уныл, с голосом амебного эльфа. После его голоса хочется заплакать и прижаться к маме.
Кураж-Бамбей — лучший перевод и, пожалуй, самый доставляющий. От некоторых моментов перевода можно кататься под столом, даже когда по сюжету не очень смешно (особенно доставляет фразой «Говард, итить твою мать!», когда в оригинале звучит просто «Говард!»). Озвучил три сезона, в период паузы перед четвертым сезоном занялся переводом всякой дребедени, связанной с ТБВ, вроде интервью с актерами или неканоничного пилота. Надо заметить, доставляет в основном озвучка и изредка находчивость переводчика в ситуациях с игрой слов. В целом же перевод изобилует научными и лингвистическими неточностями («what is the lightest element on Earth — какой самый светлый элемент на земле», «annodized — андронированный», «инерционная система отсчета» и т. д.). В третьем сезоне ситуация значительно улучшилась.
Novafilm — Годный перевод. Немножко уныл по сравнению с предыдущим, но смотрибелен.
НТВ — собственно, официальный перевод от НТВ. По выходным с 6.15 утра, специально для мазохистов.
«Так Треба Продакшн» — первый профессиональный перевод сериала, сделанный компанией «ТакТребаПродакшн» для телеканала «Интер». Правда, дубляж (украинской студии-то) ВНЕЗАПНО оказался с украинской аудиодорожкой.
Оригинальный звук + субтитры - Потому что с озвучкой смотрят только мудаки. (Из-за обилия терминов, сабы могут занимать экран чуть более, чем полностью)
©